помогите пожалуйста перевести фразы

  • Доброе утро, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    不是信任不信任的问题,是原则和立场的问题。

    Дело было не в доверии или недоверии, проблема заключалась в в точке зрения и принципах

  • @Маришка, Доброе утро. Да перевод верен. только 立场 я бы перевел, как "подход"

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, подскажите пожалуйста, как это перевести
    我到底要不要给他们点儿颜色看看呢?

  • и еще посмотрите пожалуйста
    Так или иначе мы все смертны, так почему бы не рискнуть жизнью? 我就不信你们真能耗得过我!Я не поверю, что вы протянете дольше меня! или это нужно по другому перевести?

  • @Маришка,
    Добрый вечер
    1. 给颜色看 -наказать\проучить, "ты в конце концов хочешь их наказать\ответить\дать сдачу"
    2. да, верно, кто меня переживет

  • Доброе утро, подскажите пожалуйста, как это перевести
    杨猛从地上站起来,像是风火轮一样在原地转了N多个圈,想把身上这点儿臭味甩下去。Ян Мэн поднялся с земли, а вот как дальше правильно перевести? он носился по кругу, чтобы избавиться от неприятного запаха?

  • @Маришка,
    Доброе утро.
    прокрутился на одном месте Н-ное кол-во кругов, как будто огненное колесо, он хотел избавиться(скинуть с себя甩下去) от неприятного запаха на теле(в см. одежде)

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, огромное спасибо за вашу помощь

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Добрый день. Помогите, пожалуйста, разобраться. Есть такая надпись: 来自铁岭的会面. Я не могу понять как 来自铁岭的 связано с 会面. Первое это "из Телина". Но встреча ведь проходит где-то, а не из. Пыталась поискать в байду. В поиске выдаёт
    来自铁岭的你 это калька на название сериала 来自星星的你. Есть вариант, что под 铁岭 подразумеваются трудности и встреча, тогда, например, выстраданная. Правда не уверенна, возможна ли такая интерпретация, зато к ситуации более менее подходит, а город вообще непонятно откуда взялся. Хотя один из героев родился в Шэньяне в той же провинции Ляонин.

  • @Igemona, Здравствуйте.
    начал смотреть по карте и байдить, где же находится 铁岭, и сразу же наткнулся на такую инфу- он является дополнительным центральным экономическим городом (Шенян главный город) и граничит на юге с Шеняном. Герой , возможно, говорил, что он с Шеняна, потому что про Тиелин никто не знает особо, так же, как я скажу, что я с Уссурийска или Владивостока, будучи уроженцем п.Пограничный. Но здесь, автор решил конкретизировать, откуда же этот герой. 来自铁岭的会面. Возможно, что с иронией. "встреча с человеком прямиком из Тиелина""встреча с человеком, приехавшим, из Тиелина"(таким вот чудаковатым, или странным, или каким-то особенным)

    Спасибо сказал 1igemona
  • @kirillasoe,спасибо. Может так и есть. Просто этот город там с неба свалился.

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • доброе утро, помогите пожалуйста перевести 咱们之间还说这些干嘛?

  • @Маришка, Доброе утро.
    для чего(зачем) нам разговаривать об этом. 咱们 обобщающее между определенным кол-вом людей. В словаре вроде бы есть значение точное. "для чего нам это обсуждать\говорить?" два значения - они друзья или просто близкие и говорить на эту тему нет смысла, или просто, нет смысла говорить об этом.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый день! Подскажите, пожалуйста. Что такое 福利放送? Что то вроде раздачи подарков?

  • Добрый день. Да, так и есть, раньше относилось только к организациям, сейчас сленгово в повседневной жизни, о подарках, которые нужны человеку.

    Спасибо сказал 1igemona
  • @kirillasoe, спасибо.

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Добрый день, помогите пожалуйста разобраться с этим абзацем текста. Ситуация такая, один мужчина все время ходит к дому бывшей жены и устраивает там публичные скандалы, на улице, чтобы все соседи знали, какая его бывшая плохая. Новому мужу надоело и он пользуясь связями пригласил журналистов, чтобы те засняли репортаж
    手里拿着一份北京晚报,都被攥得不像样儿了,上面用了整整一个版面记述这件事。看得出来,编辑是抢着发稿的,上面贴的图片也是下午抓拍的。包括电视台的新闻,也是要经过层层过滤的,很少有社会纠纷当天就报道出来的。
    Он держал в руках чересчур помятый экземпляр «Пекинской вечерней газеты», в которой была напечатана статья с описанием данного события. Редактор поспешил подготовить статью прикрепив к ней фото сделанное во второй половине дня. Телеканалы, тоже захотели разместить этот репортаж, обычно после фильтрации, немногие общественные споры/конфликты выходили в эфир в тот же день.

  • @Маришка, Доброе утро.
    с 看得出来 , видно, что редактор впопыхах отравил статью на печать, фотография , приложенная сверху, наскоряк отснята после обеда. 也要经过 - тоже нужно пройти процесс "отсейки"(фильтрации нужного и нет), все остальное на уровне.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, спасибо большое за помощь. Помогите пожалуйста разобраться с этим предложением
    顾海瞟了顾洋一眼,后者正用看玩味的眼神打量着他,一副等着看笑话的表情。
    Гу Хай бросил косой взгляд на Гу Яна, который смотрел на него так, словно ждал, что он (Гу Хай) сделает что-то от чего тот сможет посмеяться?

  • Доброе утро. а ГуЯн тем временем, приглядывающимся игривым взглядом смотрел на него, (с выражением лица, как будто)дожидаясь, что тот сейчас выдаст какой-то анекдот(рассмешив ГуЯна)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Здравствуйте, помогите с переводом пожалуйста

  • Доброе утро, подскажите пожалуйста:
    1) 白洛因听出来了,这厮又抽了
    Бай Лоинь понял, что этот тип снова 抽了?? Как тут этот иероглиф можно еще перевести, но не курил 100%
    2) 将二人之间的情演绎得淋漓尽致
    Эмоции (взаимоотношения) между двумя этими людьми достигли ??? тоже не очень понимаю, как здесь перевести 淋漓尽致

  • Добрый день, помогите еще пожалуйста.
    У одного человека была проблема и он решил ее сам, не сказав своему брату, за что тот стал ругать его, почему он не захотел получить от него помощи. И получил такой ответ
    我不告诉你,是因为你的身份太特殊,我想让你低调
    Я не сказал тебе, потому что твое социальное положение слишком особенное, а вот последняя часть предложения, как лучше перевести
    я хотел, чтобы ты оставался в тени??? имеется ввиду что он не хотел чтобы пострадала его репутация, раз у него особенное социальное положение или что?
    И дальше идет “我低调?那你就该高调么?я тоже не очень понимаю, как это перевести

  • @oipterxo61fm, 打 левая часть иероглифа, 荣儿 возможно имя

    Спасибо сказал 1oipterxo61fm
  • @kirillasoe,название смартфона ...

  • можете чем-нибудь помочь?

  • @маришка Добрый день. 1. нужен контекст, или вытащил что-то , или хлестанул чем-то кого-то, может , потянул что-то в свою сторону. 2. раскроются отношения между двумя людьми очень подробно(до мелочей). 将 - показатель грядущего будущего времени. кусок вырван из предложения, как я понял. 3. я не скажу(сказал) тебе, потмоу что твой статус особенный, я хочу, чтоб ты был проще(вел себя проще\посдерженней\спокойней) 低调- это стиль жизни, манера поведения, без понтов, выпендрежа, на наш язык я бы перевел, как "ровно", ровный парень(который может многое, но не кичится этим). На что второй обижается, потому что неприятно, когда тебя осаживают и гвоорят, что ты много о себе мнишь, он отвечает- "мне нужно быть проще? ну тогда тебе(как я понял) нужно быть раскрепощенней(быть раскованней)?"

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, огромное спасибо

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Добрый день. Помогите пожалуйста с переводом, суть текста понимаю, о чем идет речь (так как переводил с помощью электронного переводчика) , а вот детали не ясны. Заранее благодарен

  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    1) 窗里窗外。Это название главы. Вообще в ней рассказывается, как один человек стоит за окном и наблюдает за человеком в комнате, а тот в свою очередь следит за действиями человека за окном. Может перевести, как - Две стороны окна?
    2) 若是天儿好还可以,像是今天这样,狂风大作,外面的瓶瓶罐罐被吹得叮当乱响 Ладно бы еще погода была приемлемой, но сегодня бушевал ветер, звук которого был поход как если бы кто-то дул в бутылку???

  • @Маришка, Доброе утро
    1. да, хорошо получилось. по обе стороны окна, видимо, будет описываться два персонажа, кто и чем занимается и т.п.
    2. стеклотара на улице сильно шумела от дующего в нее сильного ветра.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер подскажите пожалуйста в этой фразе
    这一记爆头,爆得袁纵心口窝滚烫滚烫的。Сердце словно кипятком обожгло (фразеологизм) имеют ввиду, что Ю­ань Цзу­н разозлился?

  • @Маришка, Добрый день.
    этот удар по голове, настолько сильный, что у Юан Зона стало обжигающе горячо в районе солнечного сплетения.

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,большое спасибо, первый раз встречаюсь с таким, что ударили по одному месту, а отразилось на другом

  • @Маришка, не за что, да, бывает такое, жжение в груди

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер, помогите пожалуйста
    Одному человеку подарили обнаженную статуэтку, и он чтобы скрыть ее наготу, что-то приклеил сверху, а вот что? 上面还粘了一些烂不嗤嗤的东西 обрывки бумаги?

  • @Маришка, Доброе утро.
    "а сверху приклеил какую-то потрепанную непонятную вещь" , 些 обычно указывает на несколько вещей, но я решил перевести в единственном числе, много на статуэтку не наклеишь, мне кажется.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    1) 就在夏耀惶惶不安的时候,突然一股强力扯拽着他,将他的脚硬生生地从地板上拔下来
    В тот момент, когда Ся Яо начал паниковать, он неожиданно ощутил прилив сил и попытался вырваться, а вот дальше не совсем понимаю, что там с его ногами, он потерял равновесие?
    2) 你不说自个骚,还赖我手艺不行

  • @Маришка,
    Доброе утро .
    1. неожиданно поток силы потащил(дергая с места) его, легко сдвинув его ноги с пола(с места, на котором он стоял)
    2. нужен контекст, потому что, сейчас это предложение выглядит не очень литературно, если контекст такой же, дайте знать, я переведу, а то мало ли там другой смыл кроется, а я пошлятину наперевожу)

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, смысл такой, этому челу, которому нагую статуэтку подарили, не дает покоя ее нагота. Сначала он туда приклеил что-то непонятное, а теперь к нему пришел друг и он его попросил ножом подправить ее (статуэтка мужского пола), ну тот и подправил. Хозяину статуэтки не понравилось, то как он ее подправил и он начал ругаться, а это ответ того, кто подправил. Насколько я понимаю, если правильно понимаю, то хозяину статуэтки кажется, что она стала выглядеть еще вульгарнее, чем раньше, а тот кто ее подправил вроде как говорит Только не говори, что она такая вульгарная/развратная, не вини меня за мою работу??

  • да еще забыла упомянуть, думаю, что это тоже может повлиять на перевод. Статуэтка вылитая копия ее хозяина, поэтому, когда они говорят про нее, то ассоциируют ее с хозяином статуэтки

  • @Маришка, Доброе утро. все понятно
    "ты сам тот еще пошляк, а еще винишь меня, что моя техника храмает(техника ручной резьбы)" . просто обменялись "любезностями"

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,большое спасибо, Вы как всегда очень помогли

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста разобраться с предложением
    然后,两个人又赤手空拳地缠斗了一阵,袁纵双脚跨到歹徒肩膀上,歹徒将他甩倒在地,他又用强悍的两条腿将歹徒整个人翻趴在地。
    После этого, двое мужчин продолжили бороться какое-то время, но уже без оружия. А вот дальше я не понимаю, что там делает Ю­ань Цзу­н, если он подошел к преступнику, то что с плечами? А если он оседлал его сверху, то я тоже не совсем понимаю, как он это сделал, ведь они оба стоят

  • @Маришка,@Маришка, доброе утро .
    дальше борьба.
    ЮанЗон запрокинул ноги на плечи преступнику, преступник тем временем опрокинул его наземь, потом он вновь обвязал мощными ногами противника, тем самым перевернул животом (и лицом) на землю

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,ага, еще раз спасибо огромное, а то я никак не могла понять, как этот иероглиф надо перевести 跨 - шагнуть или сесть верхом

  • Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела?
    我始终觉得,厚道是做人之本,你厚道就不怕有人比你更厚道,但是你阴险就总会担心有人比你更阴险,你好自为之!
    я всегда считал, что быть человеком означает быть великодушным, если ты великодушен, ты не будешь бояться, что кто-то окажется великодушнее тебя, а если ты коварен, ты всегда будешь бояться, что найдётся кто-то коварнее тебя, разберись в себе!

  • @Oliveyro,
    прекрасный перевод, единственное, 好自为之 - делай так, как считаешь должным(но делай хорошо, хоть я не одобряю, а иначе, за последствия поплатишься сам), это выражение в повседневной жизни исказилось,поэтому точный перевод очень размыт, обычно с негативной окраской.

    Спасибо сказал 1oliveyro
  • Здравствуйте, у меня опять затруднения. По контексту два ученика набедокурили, учитель прибегнул к телесному наказанию, каждому по удару палкой. Один стерпел, но друга бить не позволил, нахамил учителю. Далее оба слиняли со школы.
    走出教学楼,X 的脸还黑着。
    “臭娘们儿,早就瞅她不顺眼了!还和我讲规矩,老子他妈的就是规矩,老子就护短了,怎么着吧?”
    “你……” Y 都不知道该说些什么了。
    X 用手指狠狠戳了下Y 的鼻梁骨,警告道:“别又说我至于么!别又说挨顿打怎么了!我不想听你说那些窝囊话!我告诉你,很至于,特别至于,没有比这更至于的了!”
    Y 瞧见X 这副炸毛老虎一样的凶悍表情,突然就笑了。
    “其实我想说,挺过瘾的。”
    Выйдя из учебного корпуса, X был мрачнее тучи:
    - Пизда вонючая (мерзкая баба, отвратительная баба), она мне давно не нравится! Она ещё будет учить меня правилам, ебал я эти правила, мне всё равно, как правильно, даже если я покрываю проступок, что, не так?
    - Ты... – Y не нашёл, что сказать. X свирепо ткнул пальцем в переносицу Y:
    - И не говори, что я не прав! Не говори, что ты стерпел бы один удар!
    Я не хочу слушать такие трусливые слова!
    我告诉你,很至于,特别至于,没有比这更至于的了!- здесь у меня полный затык. Печёнкой чувствую, что в принципе ничего сложного, но сформулировать не могу. Как вариант:
    Говорю так, потому что это особенно касается тебя, нет ничего, более важного.
    И далее:
    Y, увидев на лице X свирепое выражение рассерженного тигра, внезапно рассмеялся:
    - На самом деле, я хотел сказать, что получил удовольствие (мне понравилось).

  • @Oliveyro, Добрый день. 老子他妈 Я, блять, и есть правила, ну огрызался(откусывался за свою ошибку), и что дальше?
    警告道 предупреждая : и не надо меня снова спрашивать(в значении "говорить说") стоило ли это того至于(么), не говори, что опять получили и тд. Я не хочу слушать эту ерунду. И я скажу тебе, оч. стоило, еще как стоило, нет ничего больше стоящего этого. 至于 имеет значение 1. касаться, касательно чего-либо. 2. стоить чего-либо , обычно в отрицательном значении, как у вас в тексте, 至于吗 - и стоит\стоило (таких усилий)

    Спасибо сказал 1oliveyro