岳悦的桃花眼里放出精光
и “给个痛快话,分,还是不分?”
из влюбленных(счастливых от любви) глаз Юуеюуе испускался блеск.
"скажи мне прямо(痛快 одно из значений) - расстаемся или нет?"
спасибо большущее
не за что)
помогите пожалуйста еще с фразой “猴哥,猴哥,你真了不得,五行大山压不住你,蹦出个孙行者
стишок про Хоуге , обезьяна в человеческом обличье. Хоуге, Хоуге, ты поразительный , ничто тебя не остановит, так просто ты стал королем обезьян
спасибо огромное. Извините, а не подскажите, где его можно почитать (если есть на русском)
не за что http://www.e-reading.by/bookreader.php/1038240/Chen-en_-Sun_Ukun-_car_obezyan.html
спасибо, спасибо. спасибо))))))
не за что, обращайтесь)
помогите пожалуйста еще, без вас ну никак не справиться
岳悦有些恍不过神来,连加倍还击都忘了
而他脑门子上的血腥味儿,于她而言,也从触目惊心的心理折磨变成了生活中的一抹亮色。
Юуеюуе немного не в духе, даже умудрилась забыть сильнее ударить в ответ(раньше на провокацию била в ответ жестче)
А кровавый след на его черепе, для нее , с жутких психологических мучений изменился(стал) ярким цветом в ее жизни .
получается немного 粗糙 , так как у меня контекста нет, и картина не разворачивается на 380градусов, но думаю Вам будет понятно,что я напереводил )
Добрый день, 1. неужели я (вообще) никого не привлекаю\ не нравлюсь 招人 - привлекать 2. да он ботан\заучка (от 文字控)
добрый вечер подскажите пожалуйста как правильно перевести
1) 池骋的视线浓黑阴鹜,差点儿在方信脸上剜下一块肉来。Взгляд Чи Чэна стал совсем злым, он чуть не отрезал кусок мяса от лица Фан Синя?
2) 方信没来由的嗓子发紧,“就那么回事儿。” Ни с того ни с сего горло Фан Синя сжали а вот дальше никак не пойму как надо перевести
3) 白洛因的字,铿锵有力,蓬勃大气,和他昨天对自己说话的那副刻薄样儿 Почерк Бай Ло Иня - ритмичный и мощный, сильный и энергичный. Вчера он язвительно отозвался о его почерке???
не за что, вместо ритмичного я бы перевел размашистый, но это сугубо личное, так что верно)
добрый вечер, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
1) 蓝色的火焰映照出斧削刀刻的脸部线条 Синее пламя озарило его словно вырезанное ножом лицо (по тексту в данный момент человек прикуривал сигарету)
2) 两颊肌肉强有力的收缩,一口烟雾自硬朗的唇线周围徐徐扩散 сделав затяжку, он выдохнул дым, который медленно рассеялся вокруг
3) 从病床上想到家门口 (по тексту говорится что один человек думал о проблеме две недели, и человек после автокатастрофы. Получается, что эти две недели длились) с больничной койки до момента выписки или наверное проще говоря тогда можно перевести пока лежал в больнице, так?
Добрый вечер, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевожу
1) 还真是大相径庭 Они действительно совершенно разные или все-таки оказалось, что они резко отличаются (как лучше перевести)
2) 有事没事啊你?没事别给我捣乱 - В чем дело? Не беспокой меня
3) 手劲挺大的,顾海的皮肤略黑,不然整只手都红了 Это был сильный захват, кожа Гу Хая слегка потемнела, наверно кисть руки покраснеет
Добрый день, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевожу
1) 这是命令的口吻,白洛因对顾海发出来的 Этот приказ Бай Ло Инь отдал Гу Хаю
2) Человек держит в руках страницу с сочинением 满满当当的一篇字,足够他慢慢欣赏了Она вся была исписана иероглифами. Он не спеша стал любоваться ею
3) 咳咳……白洛因真不好意思说,您请客也选个好地方啊!学校食堂,你是跟我有仇么? - Кхм....... Бай Ло Инь, мне действительно неловко говорить, ты также можешь выбрать хорошее место для обеда! Ты составишь мне компанию и пойдешь в школьную столовую?
4) а вот тут у меня какая то абракадабра получается (про какие то коньки)
顾海的眼神就像是从北极捡回来的两把冰刀,结果在白洛因这个阳光普照的角落里,这把冰刀竟然奇迹般地融化了。
Взгляд Гу Хая как будто ( а дальше Северный полюс и какие то коньки) в итоге Бай Ло Инь это солнечный свет, который озаряет всех и теперь коньки (?????) чудесным образом растаяли.
Добрый день подскажите пожалуйста, Вы случайно не читали китайскую классику, а именно "Речные заводи". Сейчас в тексте, что я перевожу есть такая фраза, что один парень увидел стол заваленный до отвала всякой едой и там сидел второй и все это ел. У первого парня было такое ощущение, что он увидел перед собой У Суна (герой из речных заводей) просто, если вы читали, то хотела спросить У Сун был обжорой, в связи с этим такое сравнение?
武松 , если Вы про него, действительно любил поесть, но был в прекрасной форме
да не за что, был в отъезде, как вышел в сеть, сразу поспешил ответить
а еще посмотрите пожалуйста
1) 我有你冷么? Разве тебе не холодно?
2) 从骨子里透出来的, 给人一种无法接近的距离感 я замерз до костей, но это своего рода способ удерживать людей на расстоянии
3) 尤其用两根手指夹起那张饭卡, 邪肆的眼神甩了过去 Ю Ци при помощи двух пальцев зажал карточку для питания и с лукавым выражением на лице/ или злобой ??? бросил ее проходя мимо
Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести фразу 崇文门外大街的一家火锅城 тут что то то ли про район, то ли проспект в Пекине, где как я поняла готовят горячие блюда из овощей или мяса (вроде Чунвэнь), но как все вместе правильно перевести. Чунвэнь - это район/проспект в Пекине, где готовят горячие блюда из овощей или мяса?
И еще посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
1) 他哪是沉得住气,他压根顾不上我。要我说,他早就想让我走了,就是不好意思轰而已
Как же спокоен, просто он никогда не заботился обо мне ( или у него не доходят до меня руки??). Я считаю, он уже давно хочет, чтобы я пришел и извинился.
2) У одного человека украли видеокамеру, второй его спрашивает нашел ли он кто это сделал. Первый отвечает, если найду, то убью. Второй говорит 这人惨了 Как лучше перевести в этом контексте Эти люди в большой беде или у этих людей проблема??
Добрый день.
большой ресторан Хуого (китайский самовар), расположенный на проспекте(улице) Чонвенменвай .
Добрый день помогите пожалуйста перевести
1) 董娜笑得和朵花似的, 两只脚习惯性的内八字,一边走一边从27班的后门口往里面瞄 Она улыбалась и была подобна цветку (потом вроде что-то про ноги) он вышел через задние двери класса № 27
2) 可他没想起来尤其的这些魅力之处,脑子里只有一抽屉的鼻涕纸。
однако он не припоминал, чтобы у Ю Ци была такая сила обаяния На ум пришел только ящик стола с бумажными носовыми салфетками?
3) 白洛因颇具杀伤力的眼神一直沿着墙上的红砖缝游走着
Взгляд Бай Ло Иня с убойной силой блуждал вдоль стены из красного кирпича (что-то я про убойную силу не очень понимаю)
Спасибо большое, Вы как всегда очень помогли
Подскажите пожалуйста увидела в одном тексте, что фразу 坐在倒数第二桌 перевели как он сидит в предпоследнем ряду, но 桌 - стол. Я думала надо переводить что человек сидит за предпоследним столом. Или просто я не знаю всех нюансов и там правильно перевели
А еще подскажите пожалуйста не очень понимаю как концовку перевести
打五岁开始就在部队和士兵一起训练,后来离开部队,他却得了强迫症,每天不给自己搞些任务,就好像一天少吃了两顿饭
С пяти лет он начал тренироваться вместе с солдатами. После ухода из армии, у него развилось обсессивно-компульсивное расстройство. Если он ежедневно не давал сам себе несколько заданий (наверное лучше первести упражнений, раз про тренировку говорится). а потом что то про еду
спасибо большое
Доброе утро помогите пожалуйста
1) Парень бьет по мешку с песком и представляет лица своих врагов, затем идет фраза 打得那叫一个欢畅
打 - бить, играть
Как тогда лучше перевести когда он бил, то испытывал радость или Играя так он получаль удовольствие?
2) 卫生纸 переводится как гигиеническая (туалетная) бумага. Но ее дали парню у которого насморк, можно ли перевести в данном контексте как гигиенические салфетки, потому что туалетную бумагу то используют не для насморка а для других целей
3) 准备到教室外面背书 вот это я не очень понимаю как перевести Готовился к уроку заданному вне класса???
4) Вот это извините длинное предложение и сложное для меня не знаю правильно ли перевела
他喜欢极了这个字,不是标准的楷书亦或是行书,这是白洛因自己创造的一个体儿,犹如一个人舒展着四肢,自由,放纵,却带着刚劲不屈的力量。
Ему очень нравился этот почерк. Это не было стандартным стилем написания иероглифов или обычным стилем . Бай Ло Инь создал этот стиль сам. Как если бы человек расслабил свои конечности, свободный и разнузданный, но в тоже времясильный с непоколебимой мощью.
Добрый день! 1. в зависимости от контекста, и то и то подходит. возможно играл в какую-то игру, где присутствует движения битья, например, бильярд, боевое искусство или еще что. 2. нет, только туалетная бумага, но может автор имел ввиду салфетки.. сложно сказать 3. готовиться рассказывать(стих или еще что-то) вне класса. Может на улице или за дверью класса 4. прекрасный перевод.
Добрый вечер, помогите пожалуйста разобраться.
1) 剩下的一半就是书呆子型的,有个地雷爆炸了都听不见。男生玩游戏的玩游戏,聊天的聊天,压根没人注意到这一块
оставшаяся половина были ботаники. Даже, если бы взорвалась мина, никто бы не услышал, они только играли в игры и болтали. Они ничего никогда бы не заметили. Что то я не так перевожу, как могут ботаники болтать и играть?
2) 最北排的倒数第二桌
Самый северный ряд предпоследний стол, может имеется ввиду самый крайний ряд? как в классе может быть северный, южный или еще какой ряд? Обычно ряд справа, слева и посередине, разве нет?
3) 尤其这左一声右一声的动静,顾海自然而然会朝那个方向看过去,结果每次第一眼看到的都不是尤其,而是白洛因。
Ю Ци двигался влево, а затем вправо. Естественно, когда Гу Хай смотрел в этом направлении каждый раз, он сперва видел и обращал внимание не на Ю Ци, а на Бай Ло Иня. (правильно?)
Доброе утро.
Спасибо огромное, вы придаете мне уверенности, все таки очень сложно переводить не зная языка, но очень интересно. И вы всегда все объясняете что и как, еще раз спасибо
Не за что, обращайтесь, с каждым разом заметен результат, не знаю, как получается переводить так точно, без знания языка и сколько времени на это все уходит.