江湖 имеет несколько смыслов, и тут еще добавлено, что "一般的" убийц, а высокий чин из Фусы (которые являются городскими надзирателями)придет сам и приведет с собой других людей, в общем, вам видней в этой ситуации, скорей всего мне что-то не ясно..
@kirillasoe, спасибо за помощь. В общем в этом предложении подробности можно было бы и упустить, но я так не люблю делать.
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста перевод фразы 可不是想想简其明啊, момент 简其明 затрудняюсь перевести адекватно... В контексте диалога:
姓简的律律师呢 Чжань и поднимется до юриста? 可不是想想简其明啊 Почему бы и нет, Если подумать 简其明(не знаю, что это)Чжань Цымин? 可是够痴情的了 Однако, действительно страсть ослепляет!
@kirillasoe, спасибо огромное! Герой вроде бы не заикается))) Еще вопрос на засыпку:
- 这苏先生跟方老爷
- 还真是有几分像
- 等还婚礼一办完
- 可算了了您多年的念想了
Добрый день помогите пожалуйста перевести
你误解我的意思了,我是说在我的心里,就没有袁总谈恋爱的这一概念。他就是端枪杆子的,就是英雄豪杰,就没长儿女情长那根筋。
- Ты не понял меня, я просто хотел сказать, что Юань Цзун не имеет никакого понятия что такое любовь. А вот второе предложение что там про оружие???
Доброе утро, помогите перевести предложение
后来,他的鹩哥彻底说不动了,丧眉搭眼地蜷缩在笼子里,小眼珠滴溜溜地转着,那股可怜劲儿就甭提了
Затем его Священная Майна совсем замолчала, и перестала двигаться, закрыв глаза, она съежилась на полу клетки, ???? а вот концовку не понимаю
Вот еще предложение поставило в тупик, отдельно понятны слова, а вот вместе собрать... 为了证明一下 当年这个马天宇同学 厨师学的怎么样
@Colochka,
1. - этот мистер Су и дедушка Фан
- ну уж очень похоже местами (друг на друга)
- осталось дождаться организации свадьбы
-и можно будет посчитать, сколько лет вы об этом думали(мечтали)
это диалог, но выглядит, как будто они друг за друга договаривают или разговор 3-4 человек, в общем по контексту смотрите, подходит ли по смыслу
2. чтобы слова подтвердить делом.. в тот год этот одноклассник Ма Тиенюй ..как отучился на повара?(хорошо или плохо)
в след раз, если одно целиковое предложение, не разбивайте его по частям, как есть так и вставляйте, потому что, сложно понять, вы отдельные фразы не поняли или предложение, если целое предл, не ставьте пробелы, мы ж не знаем, что вы хотите перевести, если бы перевел как целое предложение, а это отдельные выражения - запутал бы вас.
@ford540, это японский, приблизительное значение- "карп оседлавший волну\карп плывущий по верхушке течения"
@Маришка,
Доброе утро, Мария.
1. 小眼珠滴溜溜地转着,那股可怜劲儿就甭提了 - маленькие зрачки(глазки) беспрерывно кружились(дергались) по сторонам, о том грустном состоянии(виде) даже не стоит говорить. 滴溜溜地 , при показании наречия вместо 的 ставится 地 , 那股 классификатор показывающий "запах\вид\мысль" в один промежуток времени, 可怜劲 - жалкие движения\усилия, но я перевел как вид, чтоб было более понятно. 甭-不用 на пекинском диалекте если не ошибаюсь, иероглиф состоит из 不 и 用 если обратить внимание
2. 你误解我的意思了,我是说在我的心里,就没有袁总谈恋爱的这一概念。他就是端枪杆子的,就是英雄豪杰,就没长儿女情长那根筋。ты неверно понял мой смыл, у меня в сердце нет мыслей о том, чтобы встречаться с ЮанЗон . Он - кремень(конец приклада), героичный и выдающийся, но нет жилы для постройки отношения с девушкой . 儿女情长 иметь нежные чувства
@kirillasoe,большое спасибо, Вы как всегда очень помогли
@Маришка, всегда пожалуйста, обращайтесь.
Здравствуйте как переводятся эти 2 слова ?
@kirillasoe, спасибо огромное) Тематика исторических сериалов пока трудна для перевода...тренируюсь в основном конечно на современных интервью например. По ощущениям по переводам язык учится лучше, нежели чем просто прописывание академическое иероглифов. Вот еще фраза, заранее благодарю!)
如果当年去学厨师的话 遇到这样一个师傅在面前的话
@Colochka, правильно, хороший способ, интервью тоже можно, но там очень разбросанная языковая ситуация, неверная грамматика, хотя если интервью членов правительства и тп, тогда конечно, я советую книги современных произведений, язык понятен, много повторяющихся(легче для запоминания) нужных, постоянно употребляемых слов, ну и , конечно, все новые выписывать в словарь.
"если бы тогда пошел учиться на повара, и если бы потом встретить такого мастера(квалифицированного повара), который будет стоять перед тобой, тогда.." \ второе значение может быть "если в тогда пошел учиться на повара и встретил такого мастера(мастер, который будет преподавать), тогда" предложение незаконченное, сомтрите по контексту
@kirillasoe, а какие книги посоветуете? Вот еще запара с предложением
你看我们聊到正辛酸的时候
@Pixielify, размер джинсов
@Маришка, Добрый день! Вас тоже с прошедшим праздником.
脸上的线条无比鲜活生动 полосы(черты) на его лице были несравнимо живые и подвижные.
@Маришка,
Доьрео утро.
ЮанЗон сказал эти слова, как будто ударил железной ладонью(рукой). "железная ладонь" - термин ушу, мастер ушу мог разбить\раздробить почти любой предмет, тренировка заключалась в том, что поставив на лавочку железный мешок, бить по нему с силой, под который он треснет.
@Igemona, Добрый день! 心头一动 - разволноваться на мгновение(от произошедшего в данный момент), 心头-心目-心里 , 一动 - неожиданно застучало\резко застучало, показатель скорости происходящего. так же более разговорно 心一动, разволноваться в мгновение. Все верно поняли. Предложение устойчивое.
@Маришка, Добрый день. 惹急 разозлить не на шутку\разозлить до посинения, 急了 в данном случае показатель степени. Так он хочет вывести их, возле дверей компании начал любовные признания, после этого может даже не думать крутиться в тех кругах(возможно, имеется ввиду, там работать)
Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
1) Один человек спрашивает у другого показывая на третьего, красив ли тот человек, на что получает ответ 还算有点儿人样儿吧!можно сказать, он похож на человека или как это перевести
2) Парень похлопал девушку за ляжку, она спрашивает зачем он это сделал и 咱这戏里戏外得分清楚了
@Маришка, Доброе утро.
1. ну можно сказать, что похож на человека. Шутливо. пример, я красивая? - ну на человека, вроде, похожа.
2. игры дома и снаружи мы должны ясно распределять. Нужно понимать где и как себя вести.
@Маришка, Доброе утро
если твой рот скажет еще что-нибудь грязное(мерзкое\неприличное), дедуля сразу на месте тебе с ходу наподдаст. 上了你в этом случае имеет такое же значение, как и 整你,弄你,打你,揍你и тд
посмотрите еще пожалуйста не переврала ли я тут с переводом
疼痛的余韵还在一拨一拨往上赶,顾海却顾不得了,他想这个人的滋味想疯了,折腾了这么久,心里早就急得上火了
Чувство боли накрыло его как волной, но Гу Хай больше не обращал на это внимание, он уже давно лишился рассудка, думая все время об этом человеке, его душа уже давно стремилась к этому.
@Маришка,
1, он постоял на натянутым злым выражением лица короткий промежуток времени, наконец, больше не смог держать слабость внутри(и после этого что-то произошло\из-за мягкости внутри, которую он не смог сдержать, он скривил лицо, от злости, по контексту нужно смотреть что от чего зависит).
2. так долго думал об этом человеке, что аж "свихнулся" по нему, мучаясь так долго, в душе давно бы уже(от такой напряженности) появился осадок(давно бы уже слег от такого напряжения). Насчет 滋味, отдельно выделю, или "думая о запахе(滋味) этого человека\ интерес(滋味), от которого он думал об этом человеке\ ощущение(滋味), что спятил, думая об этом человеке" мало информации, чтобы не ошибиться лучше все варианты перечислю
@kirillasoe,большое спасибо, вы как всегда очень помогли
Добрый вечер.
"в его взгляде постепенно появлялась безудержная злоба, в этот раз, он был огорчен не на шутку, огорчен так(得 показатель степени или наречия), что не понятно как брови сжались в одном месте, огорчен , что везде в воздухе царил страшный звук лопающихся(трескающихся) костей " обычно 醋 значение ревности
@Маришка,
Добрео утро.
просто крепко свел губы вместе, закрыл рот(прочно) "Губы Гухая были накрепко сведены вместе"