помогите пожалуйста перевести фразы

  • Доброго. так-то и не указываю(полагаю) на то, что получится что-либо подтвердить(доказать) 坐实=证实

    Спасибо сказал 1igemona
  • 倒没指望真能坐实什么 однако отсутствие надежды будет ли способствовать тому, что что-то осуществиться само собой.

  • И мне помогите, пожалуйста перевести 爰的回扳

  • Сложно понять вырванный из контекста кусок. О чем вообще речь? - Что-то нужно переложить (поменять) обратным на себя движением?

  • Приветствую! Подскажите, пожалуйста, что такое b祖? Это какой-то жаргон? Сама фраза такая: b祖杀青快乐 Я так поняла, это поздравление с окончанием съёмок сериала, в следующей фразе вместо b祖 его название.

  • 早说不就完了
    Мой вариант: Заговори ты раньше, на том бы всё и закончилось. Правильно?

  • доброе утро помогите пожалуйста перевести
    1) 背影傲气凌人 его силуэт был полон высокомерия? как то мне силуэт не очень нравится, может облик? или еще как то можно это перевести
    2) один человек отбирает упаковку с кремом у другого 结果,包装盒没抢过来,还把自己搭进去了 в итоге, он не только не отнял упаковку, но и что????
    3) 吴所畏使劲扯回自个的领子,被如此刻意的目光审视,有种泰山压顶的感觉 У Со Вэю пришлось использовать все свои силы, пытаясь вырвать воротник и что то вроде что он чувствовал себя спустившимся с горы ТяньШань?
    4) 笑容浸黑了无边无际的夜 что то про улыбку, что она затопила всю бескрайнюю ночь

  • @Igemona, b祖 может быть названием произведения, фильма, сериала, С праздником завершения "b祖" (предки Б, поколение Б), возможно, и жаргонизм, но он обычно используется к ероглифы 族
    早说不就完了 верно. сказал бы раньше и все стало бы понятно(на этом и закончилось, все было бы хорошо\плохо)

    Спасибо сказал 1igemona
  • @Маришка, Доброе утро .
    1. задний фон(подоплека) очень надменная и оскорбительная
    2. коробку не получилось отобрать, так еще и сам влез(еще себя втянул)
    3. и был осмотрен таким(очень пристальным) внимательным взглядом, посему, было чувство, как будто он верхушка горы ТайШань. Скорей всего, потому что все смотрят на верхушку горы
    4. улыбка погрузилась в бескрайнюю темноту ночи. улыбка накрыла\затмила бескрайней темнотой ночь

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,спасибо! Название употреблено в следующем таком же поздравлении. Я сначала подумала, может это может быть прозвище автора произведения-первоисточника, но, похоже, что нет. Может это какой-нибудь специфический жаргонизм киношников или прозвище на съёмочной площадке. Впрочем, это не настолько важно.

  • @Igemona, не за что. может быть, чтоб знать точно, нужно коренной контекст смотреть, когда впервые упомянули о b祖

  • @kirillasoe,это видео о съёмках сериала с надписями вроде: мы сделали 20 тыс. эскизов и т.п. b祖 встречается только один раз под конец видео, где они два раза произносят поздравление.

  • @kirillasoe, спасибо большое

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @Igemona,
    早说不就完了 Заговори ты раньше, на том бы всё и закончилось.
    А куда в переводе девалось 不 ? Может наоборот: сказал бы раньше, на том бы не закончилось?

  • @waluojia, думаю, что 不就 в значении "разве?", но вопрос риторический и его можно перевести утверждением, т.к. ситуация однозначна. Если бы заговорил раньше, то не пострадал бы.

  • @Igemona,
    согласен

  • доброе утро, подскажите пожалуйста как правильно перевести фразу
    我先说明,不是重点高中咱不去,条件比不上你之前的那所学校,也不能太差了
    Позволь мне объяснить. Не придавай особого значения школе, в которую ты будешь ходить, ее критерии/условия (имеется ввиду как преподают??) не выдерживают сравнение с прежней школой, но различия будут не большие???

  • Доброе утро, с праздником России! позволь мне объяснить, дело не в том, что мы не пошли в старшие классы, (просто) условия(ремонт, учителя, преподование) не сравнятся со школой, в которую ты ходил раньше, но и не могут быть очень плохими

    Спасибо сказал 1маришка
  • Спасибо и всех с праздником
    image

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, разобраться: 儿臣奉旨督办岳州等五州府一事 现已初平
    Проблема с выделенными участками. Я, может, чего-то не понимаю, но как можно надзирать над неурожаем? Прежде про это поручение всегда говорилось 赈灾 и, если бы употреблялось оно, было бы понятно. 现已初平 - эту часть я тоже не вполне понимаю. В целом у меня пока выходит вот что: "По высочайшему указу ваш сын надзирал за [устранением последствий] неурожая в пяти округах, в том числе Юэ. Уже восстановлен порядок".

  • Помогите пожалуйста перевести
    1) В связи с тем, что он не мог вести переписку по интернету, а его телефон был устаревшей модели 顾海也就懒得去联系别人了 Гу Хай никого бы не стал беспокоить чтобы связаться с кем либо?
    2) 顾海如炬的目光中透着满满的谨慎 подобно факелу, в глазах Гу Хая вспыхнула осторожность?

  • а еще это пожалуйста 3) 我和谁好啊我?

  • igemona 儿臣 сын императора о себе, при обращении к императору или императрице(королеве). 监督和办理 - 督办 - проследить и заведовать. В этом предложении, как я понял, речь идет не о урожае, 府荒 - запустение во дворце, беспорядок в правительстве, 现已初平 - уже вернулось в изначальное(положительное) положение. По моему указанию, касательно контроля и исправления ситуации сложившиеся в правительстве округа Юе и остальных пяти округах, на данный момент, ситуация вернулась в начальное положение. Наверное, как-то так

    Спасибо сказал 1igemona
  • маришка 1. ГуХаю так же было лень идти связываться с другими людьми 2. просвечивалась переполняющая осторожность 3. ну и с кем у меня хорошо? с кем это я помирился?

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый день подскажите пожалуйста,как это правильно перевести
    我过得挺好的,只要你过得好,我就过得好 я живу хорошо, пока ты живешь хорошо, то и у меня все хорошо????

  • @kirillasoe, добрый день! Тут как раз дело в том, что принцу было поручено руководить 赈灾 в 5 округах. Сейчас он вернулся и отчитывается перед императором. Я так понимаю, это что-то вроде: мне было поручено то-то и я всё исполнил. Дальше он подаёт доклад.

  • И что меня смутило, первоначально говорилось, что засуха была в пяти округах, из которых Юэ пострадало сильнее всего. Может, конечно, сценарист не следит за такими мелочами.

  • Добрый день. Может и так

  • Добрый вечер помогите пожалуйста перевести
    1) 我过得挺好的,只要你过得好,我就过得好 я живу хорошо, пока ты живешь хорошо, то и у меня все хорошо????
    2) 他突然想起来一件事,依照金璐璐这个脾气,假如自己和她冷战,那么最后沉不住气的肯定是她 Он вдруг вспомнил одну вещь, если предположить, что между ними холодная война, то в соответствии с характером Джин Лулу, она обязательно, выйдет из себя, так?????

  • маришка Доброе утро. Абсолютно верно

    Спасибо сказал 1маришка
  • помогите сделать задание пожалуйста
    Задание 5. Поставьте вопросы к следующим повествовательным предложениям, используя вопросительные местоимения.
    1)我跟妈妈去咖啡馆喝咖啡 ( всего 5 вопросов)
    2)这个商场很大( всего 3 вопроса)
    3)一斤苹果四块八毛钱( всего 3 вопроса)

    4)他送我七本书( всего 4 вопроса)
    5)我哥哥常常跟我学习汉语(всего 6 вопросов)
    6)我在大学看书( всего 3 вопроса)

  • Помогите, пожалуйста, разобраться. Предложение: 如此一来, 祁王当年的殷鉴就在您眼前了。 Если отстранится от 如此一来, у меня выходит: "Пример принца Ци у вас перед глазами". Но мне не понятно зачем тут 如此一来, т.к. вместо "таким образом" по смыслу больше подошло бы "к тому же". Если брать "таким образом", я бы скорее выбрала: "Его урок постигнет и вас".

    Вот реплики предшествующей этой: "Однако он (император) вовсе не терпимый человек, если вы продолжите выступать, он непременно почувствует вызов своему авторитету".

  • Добрый день помогите пожалуйста перевести предложение
    也许,喜欢的东西是碰不得的,不碰它它就能一直保持原样,无论怎么看都觉得好

  • маришка, добрый вечер.

    возможно, вещи, которые нам нравятся - невозможно потрогать, но не трогая их, (мы) оставляем их в изначальном(нетронутом) состоянии(не трогая их, они могут сохранять свое девственное состояние всегда), и тогда, как бы мы на них не смотрели, они всегда будут прекрасны

    Спасибо сказал 1маришка
  • igemona 如此一来 продолжая так и дальше урок постигший князя в тот год - у вас перед глазами возможно, по книге, князь, сделал что-то, за что поплатился, и его история взята, как пример, там смотрите, что больше подходит

    Спасибо сказал 1igemona
  • @kirillasoe, спасибо. Да в том-то и дело что поплатился.

  • спасибки, вы как всегда все суперски перевели))))

  • маришка не за что)

  • Доброе утро, подскажите пожалуйста, как это можно перевести
    不过人就是犯贱!

  • и еще вот это пожалуйста, идет такой текст
    забрав бутылочку с духами он положил ее себе на ладонь и стал гладить по ней. 质朴的手感让他想起了岳悦那双透亮的眼睛 Ощущая ее простоту, он вспомнил о блестящих глазах Юэ????

  • Доброе утро.

    不过人就是犯贱! однако человек - опозорился(позорник, надоедливый) 犯贱 имеет несколько смыслов

    простое ощущение(на ощупь) позволили ему вспомнить те сверкающие глаза ЮеЮе. Ощущение простоты на ощупь, в общем странно, что там за контекст, что он такое трогал, что вспомнил ее глаза

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,спасибо, трогал бутылочку с духами)))

  • маришка ))

  • Добрый день! Помогите перевести:
    技术要求
    1. 进出屏柜的电缆自舱体底座进出,屏柜件的线缆连接穿过防静电底板夹层并用相应规格线缆架固定、整齐。
    2. 屏柜接地采用相应规格铜编织线与基础内地网连接。
    3.预制舱舱体底座两端设置TMY60606接线端子与地网连接。


  • 今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。Помогите плиз со смыслом, перевод дословный знаю, но смысл продолжает ускользать))) это из исторических заметок)

  • Название лота на таобао, смущает странный перевод гуглом и подозрительно низкая цена... world.taobao.com/item/17125575324.htm
    济南轻骑QM200GY(II/III) 小眼越野摩托车气囊式后减震避震器
    Первая часть фразы до римских цифр это название мотоцикла, ясно. Дальше идёт чтото про "мелкий глаз" ну и суть, что это амортизатор для кроссового мотоцикла. Что за мелкий глаз?
    Буду весьма благодарен

  • ПРивет всем,прошу помогите в очень важном для меня вопросе. Мой друг уезжает в Китай учится,хочу подарить ручку с гравировкой на китайском языке.. Содержание несколько вариантов пока думаю, : 1. Удачи в достижениях. 2. Только вперед. 3. Все получится.
    И еще вопрос как пишет иероглиф удача. Спасибо большое

  • vladikas 小眼 имеется ввиду название марки, возможно фирмы, может модель кросса, буквально можно не переводить это слово, обратите внимание на недешевую доставку, при таком раскладе и не совсем дешево получается.

    Спасибо сказал 1vladikas
  • umnicca 1. 一切顺利\ 一帆顺风\万事如意 я бы выбрал второе 2. 一直进步\ 一直往前走 \ 走向美好未来的方向 3. 你会做到的\ 成功在降临\成功之际在你手里
    иероглиф удача 运\运气