помогите пожалуйста перевести фразы

  • помогите пожалуйста перевести
    1) 他往路口一站,随便扫几眼,就没有哪个司机敢滋毛
    Он направился к перекрестку и стоял там небрежно поглядывая, не найдется ли какой водитель который осмелиться (что)??? как тут можно перевести 滋毛
    2) 离红绿灯不足二百米了,估摸再开过去两拨就轮到他了
    До светофора оставалось меньше двухсот метров. Он прикинул, что ему нужно будет проехать еще два (?????) чтобы настала его очередь
    3) правильно ли я перевела
    吴所畏一个人僵在了风中,瞳孔冒着紫幽幽的光, 跟阎王爷附体似的
    У Со Вэй замер, его зрачки несмотря на сумрак светились фиолетовым цветом, он был словно одержимый.

  • 帮好人,有好报 проще говоря, приятно помогать хорошим людям.

    1. правильный вариант - 髭毛儿 -гневаться, сердиться. Он огляну всех, не нашлось ни одного водителя, кто осмелился гневаться.
    2. 拨 счетное слово для группы людей, получается "прикинул, что еще проехать две группы и очередь дойдет до него"
    3. правильно, про сумрак , видимо, по контексту, а так все верно
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо, большое)))

  • обращайтесь, Мария)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, поздравляю всех с праздниками image

    Спасибо сказал 1equ
  • Добрый день! С первым мая, мир, труд, май-наливай) с Пасхой, Христос Воскрес!

    Спасибо сказал 1маришка
  • Еще раз добрый день, помогите пожалуйста с переводом. У моего героя бабушка больная, поэтому часто говорит не правильно слова, в этот раз она его вместо внук назвала
    1) 龟孙子 - черепашье отродье?
    потом она сказала, что хочет дожить до того момента, пока ее внук не жениться, на что ее сын ей ответил
    2) 您且得活着呢 - Вы пока еще живы
    3) 白汉旗笑笑,“还嫌我说话难听,是谁一天到晚管我叫孙子?Кажется, я сказал что-то неприятное, ведь кто-то с утра до вечера (а вот что? зовет внука?)
    4) 看着28封未读邮件愣神,过了好一阵,才把鼠标移了过去。Некоторое время он, застывши, смотрел на двадцать восемь непрочитанных писем ( а что он потом мышкой делал????)

    1. верно, второе значение "выродок"
    2. Вам пока еще нужно пожить
    3. Бай Ханци смеясь, "еще и считает, что я говорю грязные вещи(неприятные слова), а кто с утра до вечера все время называет меня внуком (смотрите по контексту, я честно говоря, не до конца понимаю о чем речь, видимо, сильно обидно было, когда его внуком называли)
    4. Глядя на 28 непрочитанных писем, он замер, но потом спустя короткий промежуток времени(его отпустило, он абстрагировался), он наконец сдвинул комп. мышь с места.
    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести фразу
    1) 压在他内心最深处的一块石头被撬开了,里面是社会阶层的土壤,缓缓在他心里生根发芽 Давление, которое находилось очень глубоко в его сердце а вот дальше? взломалось от камня
    правильно ли я перевела
    2) 他以前从没有这样的意识,直到姜圆再次出现在他的生活中,赤裸裸地揭露着他父亲的不堪和卑贱 Никогда раньше у него не было таких ощущений, пока в его жизни вновь не появилась, Цзян Юань, которая без прикрас выставила напоказ низкое происхождение его отца
    3) 将那些曾经视他们为蝼蚁的小人揪出来,抽掉他们的筋骨,让他们腐烂的血肉暴露在世人的目光中,接受最残忍的洗礼 В будущем, он разоблачит людей, которые смотрели на него как на ничтожество. Вытянет их кости, пускай их гниющая плоть остается обнаженной для взглядов народа, подвергаясь самому жестокому крещению.
    4) 刮一场恶斗风 Дует злой ветер

  • Добрый день! 1. давящий глубоко изнутри камень был расколот(взломан), находившаяся внутри "почва" из социальных слоев, постепенно начала обрастать побегами, корми, почками. 2. верно, второе предложение - "наголо" раскрывавшая(Цзяан Юан) ничтожность и вялость его отца 3. лучше , наверное, "разглядит" тех людей, .... сделав так, чтобы их гниющая плоть будет видна всем, получив самое жесткое крещение 4. верно. 场 - классификатор для порыва ветра, урагана, цунами и тд.

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое, Вы чудо переводчик

  • не за что, я бы сказал "чудо".. все же мне больше нравится переводить на китайский, мне это лучше дается

    Спасибо сказал 1маришка
  • посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    1) 姜小帅二郎腿翘得有派有范儿的 Цзян Сяо Шуай сидел нога на ногу, как хорошо воспитанный молодой человек.
    2) 高个儿,寸头,吊梢眼儿,热络又清冽的笑容 Высокий человек со стрижкой под ежик, в его взгляде читалось соболезнование. А на лице сияла теплая кристально-чистая улыбка.
    еще помогите пожалуйста перевести
    сначала идет описание человека. Его взгляд был рассредоточенным, походка тяжелой... 3) 甚至还带着一种视死如归的绝然
    4) подскажите пожалуйста если в Китае кого-то сравнивают с белым лотосом, что имеют ввиду?

    1. хорошо воспитан с хорошим стиль.
    2. глаза ,как стрелки поднятые кверху, раньше видел, так девушки себе подрисовывали тенями, а у китаянок на самом деле есть такой разрез.
    3. в плоть до того, что на лице у него было абсолютное бесстрашие
    4. лотос олицетворяет чистоту, нравственность, красоту, высокие моральные устои, целомудрие
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое

  • @Маришка, не за что

  • Добрый вечер помогите пожалуйста перевести
    1) 李旺额头升起三道黑线 у Ли Вана поднялись брови на лбу от удивления???
    2) один человек говорит - Он хочет быть ко мне ближе
    а потом идет эта фраза 不惜付出血的代价 поэтому готов заплатить за это кровью????

  • Доброе утро!
    1. на лбу поднялись три черные линии . возможно, это по складки на лбу
    2. верно.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Спасибо, а я думала черные линии это брови.
    там про какое то троякое постижение было и я не знала тогда как это еще можно описать
    三道 - троякое постижение (при чтении: глазами, на слух, сознанием)

  • подскажите еще пожалуйста, речь идет о группе студентов
    痞里痞气 все 4 иероглифа это одно слово, но тут в словаре, я не нашла (каждый иероглиф переводит раздельно).
    Зато в другом перевод был - неряшливый, во втором месте - придурок, а в третьем - хулиган. А как на самом деле надо переводить?

  • Доброе утро. Возможно, что поднялись брови, я не стану утверждать, что 三道黑线 это морщины, каждый может перевести и увидеть смысл по-своему)
    2. придурковатый; идиотский; глупый , можно будет добавить словарь

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер, как бы вы перевели
    1) 不是乐大劲儿了吧? что то не радостное
    вся фраза 我说,你昨晚上一宿没睡,不是乐大劲儿了吧? можно ли перевести как
    Ты сказал мне, что не спал всю прошлую ночь, случилось что-то плохое? (я так перевела, как обратное от не радостного)
    2) 顾海双手的手心朝外,笑得很不和谐 (Один парень схватил Гу Хая за воротник, они ругаются, и тогда Гу Хай делает это, а вот что????)

  • Доброе утро.
    1. разве ты не был несказанно счастлив? (ты же был счастлив как конь, почему же не уснул)
    2. ГуХай показал ладони наружу(например, когда в детстве родители просили показать , что в руках, а мы показывали пустые руки, ладонями к верху), и улыбался не дружелюбно.

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое, я первое предложение все наоборот перевела)))) как хорошо, что у меня есть вы, и все поправите в нужный момент

  • не за что, обращайтесь)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый день, помогите пожалуйста перевести
    1) 一瞬间心里的阴霾又厚了一层
    2) 更是扯着心肝子疼 (тут говорится что те кто видит плачущих женщин испытывают к ним сочувствие, и что-то про мужчин)
    3) 那种不易被人发觉,明着是刚毅沉敛的目光,暗里却藏着蛊毒一般的狡诈 (тут я тоже как то запуталась, это про мужественный и сильный взгляд и что в нем прячут яд насекомого )
    4) 凳子被人踹了一下,白洛因的身子往前探了探,但是很快恢复了平衡。
    По стулу ударили ногой, тело Бай Ло Иня ????? , но он быстро восстановил равновесие (как тут можно перевести эту связку иероглифов 探了探, может покачнулось вперед???

  • @Маришка, Доброе утро.
    1. в один момент мглы внутри сердца стало на один слой больше
    2.а видя плачущих мужчин сердце разрывается еще сильней(больней)
    3. тот вид(людей) не так просто почувствовать, очень открытый(понятный для всех\ очевидный)тяжелый и искренний взгляд, а внутри, как раз таки, прячущаяся подобно яду насекомого лож(лживость)
    4. Да, покачнулся очень подходит. Бай Луоин немного выпятился(покачнулся) вперед, но очень быстро восстановил баланс.

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое и с праздником вас и всех, кто есть на этом замечательном сайте image

  • Доброе утро, помогите пожалуйста с переводом
    1) 尤其漠然的目光横扫六桌,半个教室都被他冻上了
    Ю Ци равнодушным взглядом уничтожающе посмотрел на шесть парт, заморозив половину класса
    2) 顾海撕开外包装,找到卫生纸的头儿,弄开之后,手故意一哆嗦,卫生纸的另一头甩了出去,砸到了白洛因的课桌上
    Гу Хай разорвал упаковку туалетной бумаги, чтобы найти начало рулона, а затем кинул другой конец на стол Бай Ли Иня???
    3) 别绕了,再绕把我俩都给绕进去了 Не обматывай нас, ???????

  • Спасибо, вас тоже с праздником!!

    Спасибо сказал 1маришка
    1. все "застыли" от увиденного
    2. нашел начало рулона, затем специально потрепал руками, другой конец выбросил, тем самым разгромил учебный стол Бай Луоина.
      3.хватит мотать, а то еще немного и нас замотаете внутрь
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо, спасибо и еще раз спасибо. Дай Вам бог здоровья.

  • не за что, Мария, дай Бог нам здоровья всем! обращайтесь

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый день помогите пожалуйста с переводом
    1) 你说,那些蛇是不是让老爷子给处理了? Ты позволишь своему отцу решить этот вопрос?
    2) 吴所畏很认真地在电脑上记录着 У Со Вэй верил тому, что было в компьютере и все точно записывал
    3) 你想啊,他这个人吧,恋爱比较随性,但凡有意者,只要资质尚佳,几乎来者不拒
    Ты думаешь, что он человек, который в любви поступает, как ему заблагорассудится, однако можно полагать, что он не отказывает никому, кто хорош собою.
    4) 说白了就是你觉得自个能当攻么?Попросту говоря, ты чувствуешь, что сможешь быть нападающим?

    1. вот и скажи, тех змей отдал дедушке, чтоб он с ними разобрался?
    2. Ву Суовей очень усердно ведет запись за компьютером.
    3. ты подумай, он вот такой человек.. остальное верно
    4. верно
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое, а еще подскажите, как бы вы перевели. Человек пытается открыть дверь, но никак не может это сделать, потому что 可是门好像突然轴了,怎么拧都拧不动

  • еще подскажите пожалуйста в этой фразе 顾海这种五六岁就练习攀爬的人来说 Гу Хай занимался триалом с 5-6 лет или в течении 5-6 лет. Меня смущает эта нечеткость времени, как будто человек не знает с какого возраста он занимается или сколько лет он занимается этим спортом?

  • здравствуйте . дверь перекривило(сердцевина двери вышла наружу, а боковая часть осталась на петлях), поэтому никак не открыть(а открывается через ручку, круговым движением)

    если говорить о таком человеке , как Гухай, который с детства тренировался лазанием

    Спасибо сказал 1маришка
  • добрый день подскажите, как это перевести 门锁是说换就给换的么?

  • замок - это такая вещь, которую сказал поменял, и сразу поменял? видимо, то что, не так просто его поменять для героя, какие-то проблемы при замене могут возникнуть

    Спасибо сказал 1маришка
  • Спасибо большое

  • Не за что

  • 留步 переводится, как "стой", отправил перевод на модерацию - не приняли. Сейчас на портале это переводится, как "не провожайте". О_о

  • @lekseus, правильно все на портале. Это переводится - не провожайте

  • @lekseus, основное значение "не провожайте", оно всегда было в словаре, очень редко используется, как "остановись; постой", добавьте , пожалуйста, слово еще раз

  • Я спросил у знакомого китайца, он подтвердил - "стой".
    Недавно смотрел фильм "Царь Обезьян начало". Там именно такой перевод.

    Не провожайте тоже возможно, но в определенном контексте.

  • добрый день, посмотрите пожалуйста правильно ли я тут перевожу
    1) 渴了那么久的棒子,总算是喝上水了,这下又省去了好几百块钱的灌溉费。Он так долго хотел пить и наконец, напился, к тому же можно было сэкономить несколько сотен юаней на орошении
    2) 但是顾海能看得出来,那是被迫无奈的,与父母眼中的哀求完全不同,那里面没有丝毫的关心,只有预知后果的忐忑
    Однако Гу Хай мог разглядеть, что это было сделано от безысходности, ???? Не было ни малейших признаков тревоги, только лишь боязнь последствий

    1. а теперь(сейчас) еще и сэкономил несколько сотен на орошении.
    2. с просьбами в глазах родителей было совсем не похоже, все остальное верно, что имеется ввиду под просьба в глазах родителей , только по контексту можно понять
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Здравствуйте, не поможете с переводом фразы (SWAT переводится на русский как спецназ):
    啊朱迪前辈今天的早我们坐在一起吧上次案件前辈很是帅气的解决了呢我是SWAT队的一员呢一定能帮上前辈的忙所以说前跟我坐在一起吧这样分到一个组解决案件
    Есть картинка исходного текста:

    178 x 158 - 22K