Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
1) 顾海闭着眼拼命运气
2) 场景很不和谐
@Маришка, Доброе утро!
1. Гухай решил испытать удачу с закрытыми глазами
2. вид(чего-то) не гармоничный
Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться. Пытаюсь перевести сообщение из вэйбо.
Текст: 久违的粉丝数破整福利,人不如animal系列持续更新[тут смайлик с кошачьей мордочкой]大猫与小猫的深情对视,愿每个人都能被岁月温柔以待
Первую часть я не понимаю, что-то там про фанатов.
Как бы я перевела оставшееся: "Продолжение серии "Люди уступают животным" (Были уже фото с подписью 人不如animal). Кошка и котёнок смотрят друг на друга с любовью. Желаем, чтобы к каждому человеку относились с лаской." Тут под вопросом 岁月, к чему оно относиться, я не понимаю.
Доброе утро, помогите пожалуйста
1) 一方面因为白汉旗刚才的那番话,因为过于理解,让白洛因有点儿心疼这个老男人 С одной стороны, из-за сказанных только что слов Бай Ханци и того, что его слишком понимают, Бай Лоинь почувствовал, что ему немного жаль этого старика;
2) 放下身段,放下面子,放下你一贯的骄傲,男人低个头不算什么……”白洛因一边骑车一边朝自己碎碎念道
@kirillasoe,спасибо! Подскажите ещё, пожалуйста. 摸良心意 - это "по совести" или "против совести"? Предложение такое: 这等千古奇冤,任谁也不能摸良心意, 听见当没听见。 Из ситуации понятно, что скорее всего: "Услышав о такой ужасной несправедливости, никто не сможет притвориться, что не знает о ней."
@kirillasoe,а нельзя перевести 破整福利, как "потратить целое состояние"?
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести предложение: 穿那么漂亮,在跟哪个帅哥约会
Добрео утро,@маришка
1. верно
2. опустить свое положение, лицо(достоинство), свою непрерывную гордыню и тогда мужчина с опущенной головой просто никто. Бао ЛоИн одновременно вел велик(машину) и бормотал сам с собой
@lolitochka Доброе утро. "Где и с каким красавцем у тебя назначена встреча "
@kirillasoe, прошу прощения, я по невнимательности написала не то выражение. Было 摸着良心, а 摸良心意 прицепились в процессе поисков. Это синонимичные выражения? По поводу 久违的粉丝数破整福利 китаянка написала, что это относится к тому, что число подписчиков 粉丝 этой группы достигло 130 тыс. 13万. Число 13 можно назвать 福利?
Доброе утро, спасибо за перевод и помогите пожалуйста
1) 所以才会伤心的躲在房间里偷哭,结果伤心过渡,就死翘翘了?Поэтому, он был опечален и спрятавшись в комнате тайно плакал, а вот конец как перевести, да еще в вопросительной форме
2) и тут же второе предложение 这死法,真是太丢脸了!это устаревший метод, он так осрамился! правильно перевела? я сомневаюсь в переводе 这死法
Доброе утро, всегда пожалуйста 1. в результате, из-за сильного расстройства, лежал ничком(как мертвый, замертво), второе значение, возможно действительно умер, сердечный приступ или еще что, всякое может быть)) смотрите по тексту 2. верно, ох уж этот старевший(ограниченный) метод, очень позорно. Из этого следует, что 1. он(она) лежал замертво, как маленький ребенок
Добрый день. Подскажите, пожалуйста. В предложении 刚才长公主所言, 脉络明确,事实清楚。 脉络 и 事实 относится к качеству речи или к её сути. Речь её была последовательная и придерживалась фактов. Или в своей речи она осветила цепь событий и их обстоятельства. Мне, кажется, что по смыслу ближе второе, т.к. дальше утверждается, что на основании ее слов можно произвести пересмотр судебного дела.
Доброе утро, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
1) 结果少年的神经压根就是粗的,竟然什么也不怀疑,就将他知道的都讲了出来,包括他们现在脚下站的地方,能说的都说了。
Кажется, нервы у молодого человека были крепкими, он ничего не заподозрил, и рассказал, все что знал, в том числе о месте, где они находились в настоящее время, рассказал все, что мог.
2) 他加入了龙翔大陆最大的门派天心派 Он состоял в самой крупной на континенте школе "Воля небес" ?? тут нет кавычек, но я просто вообще не понимаю, как это перевести
3) мне кажется или я чего то не понимаю или не так перевожу
сначала говориться, что Синюю и фиолетовую ауру может иметь маг высшего уровня, а потом
但是后者的潜力却比前者要大得多,比如紫色灵魂,它的潜力比蓝色灵魂要大,因此有望成为接近顶级丹师的存在
Однако потенциал последнего был намного больше, чем у предыдущего, например, потенциал фиолетовой ауры, был гораздо больше, чем у синей ауры, поэтому была надежда стать магом высшего уровня.
Я не понимаю фиолетовая это наивысшая аура, какая может быть надежда? может я не так перевожу и это синяя может как бы стать фиолетовой?
вот и вроде дальше как раз говориться, что у кого синяя аура сможет стать магом наивысшей категории, так? 蓝色灵魂,也就是说是个未来的高级丹师,难怪少年会高兴成那副模样。
Добрео утро. 1. В результате, нервы у молодого человека , в корне, крепкие, оказалось, что он ничего не подозревал, и все, что знал, выложил подчистую, даже то место, на котором они стояли, все что мог - все сказал. 2. он вступил в самую большую на континентальном Китае группу школы ЛонСян "сердце небес". 3. не знаю, как по контексту, но предложение звучит как-то так : однако скрытые силы второго куда выше первого, например, фиол дух(аура), его потенциальная сила много выше, чем у синего, поэтому таит надежду стать приближенным к существованию мастера высшей степени. (почему дух, если он хочет существовать в теле мастера\мага, он думает, аура вряд ли может это сделать, у этих духов "соревнование", кто займет лучшее место, вторая мысль, это духи в будущем становятся мастерами, вселяясь или просто переселяясь в мир живых тем самым оживают, мне так кажется, имеет ли смыл, это уже вам решать=) ) по поводу синего и фиол, синий сильней, не смотря на потенциал фиолетового, ведь потенциал-это потенциал, но он не всегда может быть раскрыт 4. синий дух, или другими словами, будущий мастер высшей категории, неудивительно, что молодежь будет рада стать тем героем\видом\персонажем.
@kirillasoe, спасибо огромное
Доброе утро, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
顾海的脸清晰地在眼前放大,带着邪肆,带着绝望之后的极端,带着变态的兴奋和豁出去的自暴自弃……
Перед его глазами появилось лицо Гу Хая, неся безудержное чувство зла, которое появляется после чрезмерного отчаяния, с ненормальным возбуждением и готовностью рискнуть всем ...
помогите пожалуйста еще с фразой 想要进入内院,必须炼制出一颗三级灵丹,что нужно сделать чтобы войти во внутренний двор
нужно изготовить(хим путем) лекарственную пилюлю третьего уровня(от всех болезней)
Доброе утро, посмотрите пожалуйста, правильно ли я перевела, меня интересует часть про ранний период, не ошиблась ли я
你们都知道,丹师虽然能赚钱,但是前期却也很烧钱,所以天心派还有一个商系,专门为天心派赚钱的
Вы все знаете, что хотя маги и могут заработать деньги, только на раннем периоде, но также быстро тратят их, поэтому школа «Сердце небес» создала специальный торговый отдел для зарабатывания денег.
и еще помогите пожалуйста перевести
也不用离开天心派,只是从此以后,就跟修炼无缘了。
вам не нужно будет покидать школу «Сердце небес» просто с этих пор???
добрый вечер, помогите пожалуйста еще с фразой 游小默一听,就知道商系应该是做生意, 但是也需要有做生意的头脑
Ю Сяо Mo понял, что торговый отдел должен заниматься бизнесом, но для этого надо иметь бизнес мозги??? можно тогда перевести, как определенный склад ума?
Доброе утро. 1. верно 2. просто с этих пор не имеет отношения(связи) с изготовлением пилюль(лекарства). если бы не знал контекста , то перевод был бы - не имеет больше связи с совершенствованием 3. Йоу сяо мо только услышал, сразу понял, что торговый отдел занимается бизнесом, но и для этого нужен коммерческий склад ума.
доброе утро, помогите пожалуйста с фразами
1) речь идет о книгах в библиотеке , там 2 павильона в одном все для магов, а во втором все для военного факультета, это как раз про книги для военного факультета 就是修炼者的功法和技能等。что-то об усовершенствовании навыков и приемах?
2) речь идет о табличке на библиотеке
на верхней дома, была черная с позолотой прямоугольная табличка, на которой было написано библиотека. Она выглядела простой, без всяких украшений, 却兼纳乾坤,一股气势油然而生, вот это 乾坤 инь и янь тут, что отображают?
3) вот само предложение с контекстом
Сгорая от стыда, Ю Сяо Mo поднял предмет, лежащий на земле, и не смея вновь взглянуть на старика, побежал к Западному павильону, 短时间内估计不会出来了
Добрый вечер! 1. а именно метод тренировок, умение и тд самих "военных" . предложение вырвано, поэтому звучит коряво 2. таила(вмещала помимо остального) в себя инь-ян, от чего было ощущение естественно зародившейся силы 3. в течение небольшого промежутка времени, вряд ли появится(выйдет наружу)
Доброе утро, спасибо большое.
Посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
1) 书籍摆放的位置跟游小默想象的差不多,几十几百个书架上,分门别类的摆着各种书籍,书架上还有标志。
Книги стояли примерно так, как и представлял себе Ю Сяо Мо, десятки сотен книжных полок, были классифицированы и расставлены по категориям, и подписаны сверху.
2) помогите пожалуйста перевести
不知道是不是龙翔大陆的历史太长,他走过的几个书架皆是按时间段分出来的,不过并不平均。
Неизвестно длинная ли история у материка ЛонСян, но он прошел несколько полок разделенных на временные периоды ????
3) В результате он угадал, черная как смоль печать неожиданно полыхнула ярким светом, 接着空气便往两侧荡开了几圈波纹 а потом что-то про рябь в воздухе
Доброе утро, не за что . 1. 10ки, 100ни книг на полках 2. он прошел несколько полок, все из них были разделены на периоды, но разделены не равномерно 3. затем, воздух, наоборот разлетелся по бокам, образовав несколько кольцеобразных волнистых узоров
Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести
了解之下,他才知道龙翔大陆是一片非常广袤的陆地,比前世的地球还要大几百几千倍,而且是一整片,不过却比地球要原始得多。
Он выяснил, что материк ЛонСян – чрезвычайно обширный участок суши, в несколько сотен и тысяч раз больше, в сравнении с ранее существующей землей или как лучше перевести?
и еще пожалуйста это предложение
据历史记载,这个时空并不是只有龙翔大陆一片陆地,比如穿过无尽之海,便是另一个世界,还有虚空之外,也有很多地方。
Согласно исторической летописи, в этом времени и пространстве существует не только материк ЛонСян, например, за бесконечным морем, есть другой мир, ????
Доброе утро, 19 ноября- международный день мужчин, с праздником
Доброе утро подскажите пожалуйста, как это перевести 瞧好吧,您嘞!
Доброе утро! Спасибо большое, я даже не знал) 1. после изучения, он понял, что материк Лонсян очень обширный по площади, в тысячи, сотни тысяч раз больше ранее существовавшей Земли, к тому же целиковый(не разделен морями), вот только намного первобытней(раньше, древнее) Земли. 2. но , к примеру, за бесконечным морем уже другой мир, еще есть пустота и то, что за ней- тоже множество территорий. 3. хорошенько присмотритесь, это вы!\ сотрите внимательно, это вы! нужно по контексту смотреть, что более красочно дать перевод.
Доброе утро, ну вот, теперь будете знать, что есть такой праздник)))
Спасибо за перевод и помогите пожалуйста перевести
1) 大师兄容貌英俊,犹如刀削斧凿的五官,一眼便给人一种成熟稳重的信任感,略微凉薄的嘴唇轻抿着
Старший брат-наставник был красивым, с точеными чертами лица, ??? у него были немного тонкие губы, которые были слегка сжаты.
2) 因为明天就要去丹堂,据说这件事关系到他们能不能找到一个能教导他们的好师傅
Поскольку завтра ему нужно будет идти в Зал Магов, ??? где они найдут хороших наставников
3) Ю Сяомo обратил внимание, что некоторые люди смотрели на них с усмешкой, и все это из-за того, что они были ‘捡剩’ вообще концовка такая 因为他们都是被‘捡剩’的。
Доброе утро! будем знать) 1. с выразительными чертами лица (нож режет, топор колет), одним взглядом оставлял ощущение серьезного , взрослого доверия, с губами все верно 2. по слухам это коснулось их в плане, смогут ли они найти хорошего наставника(мастера), который сможет обучить их 3. они были "подобранными остатками", подобраными\выбранными из остатков
Доброе утро, помогите пожалуйста
1) название главы, не могу понять, как перевести 丹堂拜师 вообще по сюжету учеников пригласили в Зал Магов и их там выбирают наставники, а тут как то наоборот ученики приглашают к себе в наставники
2) посмотрите пожалуйста правильно ли перевела
难怪天心派能发展为龙翔大陆第一大门派,看来他们很注重弟子的质量。
Не удивительно, что школа «Сердце небес» была такой развитой на материке ЛонСян, она была самой большой школой, ведь они придавали большое значение качеству своих учеников.
3) 带头的几个人都是上了年纪的,最年轻的也有三十几岁了,当然,这是外表看起来的年龄,实际上,可能有几个已经是老怪物了。
Группу возглавлял самый старший по возрасту, а самому молодому было тридцать с небольшим лет, конечно же это он ( не могу понять это про молодого или вообще про всех) так выглядел, на самом деле, некоторые из них, возможно были на много старее.
4) 天心派的丹系分为三大峰,分别是天峰,飞峰,都峰。
Школа «Сердце небес»делилась на ????
Доброе утро! 1. мастер Бай зала Магов\ отдавать честь мастеру в зале Магов\ навешать мастера в зале Магов, по контексту смотрите, что ближе по смыслу 2. только, наверное, вместо качества, лучше другое слово, навыкам\умениям своих учеников 3. группу возглавляли несколько уже людей преклонного возраста, самым молодым уже тоже за 30, но это, конечно, только на вид молодые, по сути, возможно , несколько из них уже древние ископаемые 4. школа делилась на три раздела - Тиен Фэн(небесная вершина), Фей Фэн(воздушная верншина), Ду Фэн(земная вершина).
Спасибо наиогромнейшее
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с предложениями:
1) 虽然达官贵人们有些特权离开疫区,但毕竟不能随意行动,州府官员们在附近的各处清静山庙为他们安排了住处, 要度过危险期确认没有染病后才得自由。
Здесь не очень понятна последняя часть. Что там, в какой последовательности происходит. Должно было пройти время, и если человек не заражён, то он свободен?
2) 浔阳云氏,医圣世家,数代以来都是善心仁术,恩德遍于江湖朝野
Семья Юнь из Сюньяна - известный род врачевателей. А дальше не понятно, что там с их 善心仁术 и 恩德.
Здравствуйте, хочу зарегистрироваться на одном китайском сайте, чтобы скачать один редкий файл, но там такое поле при регистрации:
输入下面问题的答案
打算来发广告或者捣乱的人(答案:木有小弯弯)
Подскажите, пожалуйста, ответ. Спасибо!: )
Добрео утро 1. нужно переждать критический период, убедиться , что не было заражения и тогда можно получить свободу. 2. семья Сюнян Юн , именитый во всем мире род врачей, множество поколений добродушно и милосердно лечившие(всех больных, которые к ним обращались), благодарность и добродетель протягивается через реки и озера, города и провинции.
@kirillasoe,спасибо.
добрый день, помогите пожалуйста
1) подруга нахваливает своего парня, а та ей отвечает 怪不得这么死心塌地的
2) как лучше перевести, говорится, что хотя маг и набрал учеников, но позже он передаст их на обучение своему старшему ученику Фан Чэнле, 自己则跑去闭关了. , а сам поспешно уединится для размышлений???