Добрый день. 1. не удивительно, что так уверенно (нахваливает, наверное) 2.а сам-то сбегал выключил
посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
师傅的确不容易,所以只能靠你们了,以后能替师傅争一口气。”
Быть наставником на самом деле нелегко, поэтому все зависит от вас, возможно в будущем вы займете его место
Доброе утро. в будущем сможете помочь ему, что-либо сделать\закончить начатое
Доброе утро, спасибо большое за помощь. Посмотрите пожалуйста как правильно перевести это предложение, особенно меня интересует 环境
今天你们刚到都峰,对这里环境还不熟悉,我就先不教你们什么了,待会我会让师兄弟们带你们去熟悉一下这里的环境,明天正式集合的时候我会通知大家的。
Сегодня вы только попали в Ду Фэн и еще плохо во всем ориентируетесь, поэтому я не буду ничему вас учить, а дам вам время, чтобы вы лучше ознакомились ???, завтра, когда мы соберемся официально, я дам вам больше информации
потому что дальше говориться
之后就有一个师兄过来带他们去熟悉环境。
Затем старший ученик перенес их ??? это другое какое то место (измерение) ??
опять же дальше говориться, что там куда он их перенес прохладный воздух, пение птиц
都峰的环境比原来住的地方要好得多,云雾缭绕,山林鸟鸣,特别是空气,清爽宜人,走一圈下来,游小默的睡意都没了。
Доброе утро! 1. все верно, лучше ознакомились с здешней средой; .... я вас оповещу 2. Старший ученик пришел и взял с собой на ознакомление с местностью 过来,带他们去 3. условия(окружающая среда)Ду Фен много лучше предыдущего места, где они жили, облака и туман сливаются по-кругу , горы и леса, птичье пение, особенно воздух-легкий\разряженный легко восприимчивый, прошли кружек, желание поспать у ЙоуСяоМо сразу отбило
Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
1) 心被这个字拧成了麻花 сердце скрутилось или что с ним произошло?
2) 顾海的声音平静下来了,静得有些令人发指。я не очень понимаю, если голос Гу Хая стал спокойнее, то почему у людей волосы дыбом?
и еще это пожалуйста
3) 白洛因觉得,生活被活生生地拆掉了一大半
Бай Лоинь почувствовал, что его жизнь в большей части была разбита??
Добрео утро! 1.сердце "скрутило" как хворост от этого иероглифа(слова\фразы) 2. ГуХай успокоился в голосе, успокоился настолько, что даже стало страшно . 令人发指 это выражение можете глянуть в словаре, чтоб запомнилось 3. что его жизнь была заживо разобрана(снята) на половину
Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести
Девушка закрывает глаза , а потом 脑子里一直盘旋着顾海的这声称呼,每天晚上不知道喊多少遍,尾音儿拖得长长的,调侃玩味的,却又带着浓浓的亲昵和赖皮。
и в ее голове прозвучал голос Гу Хая, зовущий ее по имени, она не знала сколько раз за вечер слышала свое имя, которое Гу Хай шутя произносил растягивая, но при этом оно звучало ласково и нагло? (чего то я тут намудрила)
Доброе утро в голове все время кружил этот звук, которым кричал(называл) Гухай, каждый день кричал столько раз, что и не сосчитать, сильно растягивая последний слог, подстебывая и играючи, в тот же время с серьезным(заметным) чувством тепла(близости) и наглости
доброе утро, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
顾海的心里冒出一股无名火,愤怒和酸意交织在心头上演
Душа Гу Хая наполнилась негодованием, возмущение и печаль, переплелись в его голове
подскажите пожалуйста еще вот тут
每个字都是一笔一划写出来的,透着笔者的耐心、认真和不服输的倔劲儿
Каждый иероглиф был написан одним росчерком пера (?? наверное как то надо по другому перевести? Т.е. как бы мгновенно, быстро, но тут вроде по смыслу не подходит), человек который писал это, был очень терпелив и сделал все добросовестно до конца
Добрео утро. 1. переплетались, вспыхивая на сердце, интересный оборот 上演 , как-то красиво его нужно перевести, остальное-все прекрасно. 2. тоже можно, имеется ввиду, что каждая черта была правильно, последовательно нарисована, но после идет 写, поэтмуо 写 и 划 можно объединить в один глагол. пронизывая терпение каллигрофа, запал старательности и не победимости (несдаваемости)
Доброе утро, спасибо, помогите пожалуйста
有些感情,之所以难舍难分,就是在生活细微之处扎根太密太深
Некоторые чувства и причины почему они не могли расстаться, ??? пустили корни слишком глубоко, слишком прочно. (не знаю, как перевести, то что я выделила жирным)
Доброе утро. Есть интересная конструкция к китайском 之所以,……因为,之所以,……就是, перевести ее можно "это потому, что что-то что-то\ именно потому, потому что ..." расстаться не могли, из-за, что мелкие частички их жизни пустили очень глубоки и прочные корни. 生活细微之处 - частички относится к 之处.
Доброе утро. Есть интересная конструкция к китайском 之所以,……因为,之所以,……就是, перевести ее можно "это потому, что что-то что-то\ именно потому, потому что ..." расстаться не могли, из-за, что мелкие частички их жизни пустили очень глубоки и прочные корни. 生活细微之处 - частички относится к 之处.
доброе утро, подскажите пожалуйста, как это перевести
俩人一边一个,知心哥哥一样地瞎白活
и это еще пожалуйста, вот контекст
Золотые стены ослепляли его все больше и больше, бокал вина в руках становился все более расплывчатым, его взгляд блуждал, и он уже не понимал где он находится, 一股股的酸意和想念顺着酒气涌上喉咙。
Добрео утро два человека по обеим сторонам, близки брат так же "тупо\слепо" болтает ни о чем. 2. вслед за растекающемся по горлу привкусом алкоголя, следовали одна за одной скука(о ком-то) и горечь(грустное чувство из-за чего-то)
@kirillasoe, огромное спасибо
Добрый вечер, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
顾海居住的地方位于北京最繁华的地段,这里和白洛因所住的胡同是截然不同的两种氛围,一种是地道的老北京风味儿,一种充斥着浓浓的现代商业气息。
Гу Хай жил в самом роскошном и красивом районе Пекина, здесь все в корне отличалось от района, где жил Бай Лоинь. У одного все было пропитано обычиями и изяществом старого Пекина, а у другого -современной и деловой атмосферой.
еще подскажите пожалуйста, если двое долго не виделись, а потом встретились и у одного 感觉距离就这么拉开了 можно ли это перевести как
то сразу же почувствовал насколько они отдалились друг от друга???
Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
他又何尝感觉不到顾海对自己的好,从小到大,他就和白汉旗这么稀里糊涂地过着
и разве когда-то было такое, что он не ощущал, что Гухай относился к хорошо, с детства до ныне, Гухай общался не понять как(по-дурацки) только с БайХанци
спасибо у меня непонятки были с первой частью предложения и вы мне помогли понять, как надо перевести, а вы немного запутались со 2 частью, но это просто из-за незнания контекста, я то всю картину знаю, а вы только отдельные пазлы, что я у вас спрашиваю, там Бай Лоинь и Бай Ханци жили кое-как/ с грехом пополам. Но все равно благодаря вам все сложилось, еще раз спасибо
Доброе утро, помогите пожалуйста разобраться с этим
1) 以至于这一个星期的分别,让白洛因觉得他丢掉了整个世界的爱。
Проведя эту неделю порознь (или отдельно друг от друга, не знаю, как еще можно начало перевести, т.к я не увидела тут иероглифа обозначающего слово провести или находится), Бай Лоинь почувствовал, что лишился любви всего мира???
2) один человек плачет, а потом идет такое предложение, точнее я не могу перевести его начало 空气在此刻停止了流动, а вторая часть предложения, что дыхание этого человека (который плакал) стало боле спокойным. там что то про настроение надо перевести или нет? как то про воздух вроде неуместно
Доброе утро. да, возможно напутал) 1. исходя из вашего контекста, да, получается расставания этой недели. (分别-различие, странное существительно автор подобрал), потерял любовь всего мира. 2. в это мгновение циркуляция воздуха прекратилась
Доброе утро, подскажите пожалуйста, как это можно перевести
亲上加亲了!
Доброе утро, выражение добавил, можете глянуть в словаре)
Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
1) Один человек целует другого 很专注的,很深情的,熟练的吻法生涩的心情 он был полностью сосредоточен на своем умении целоваться, чтобы поцелуй был страстным, но 生涩的心情 я вот это вообще не понимаю, он нервничает или что?
2) 疯狂表白攻势
доброе утро. 1. очень сосредоточенно и со всей душой, с умелой техникой поцелуя и с тяжелым настроением 2. безумное проявление любви(симпатии)
доброе утро, помогите пожалуйста перевести 猛烈而狂野,带着山呼海啸一般的破坏力, особенно как эту часть перевести 山呼海啸
доброе утро. вой гор и свист волн, имеется ввиду невиданная , пугающая сила. а вообще 海啸- это и есть волна, ну в таком словосочетании передает выше описанный смысл.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться.
Предложение: 不知不觉心头便如堤溃洪泄一般,只想着痛快一恸
Непонятно, что здесь подлежащее, что сказуемое, а 痛快一恸 какие-то очень уж противоположные чувства.
доброе утро, помогите пожалуйста перевести
1) 顾海眼睛里透出一股狠劲儿
2) 这回换成顾海的脸一分钟一个色了。
@маришка Добро утро! 1. в глазах Гухая просвечивались жесткие порывы(намерения)\ глаза Гухая отражали мощную силу (в момент какого-то действия) 2. в этот момент(раз), лицо Гухая менялось каждую минуту
@kirillasoe, спасибо. Тогда я немного запуталась. Полный отрывок текста:
试声之后的曲调哀婉自然,仿若是平平淡淡的娓娓叙谈,又似是潺潺流逝的不羁小溪,虽然清缓无奇,却又令人平生一股落花流水的茫然,勾起无限相思情肠,(1)酸楚幽痛几难抑制,(2)不知不觉心头便如堤溃洪泄一般,(3)只想着痛快一恸。
Я думала, что (1) это как бы риторический вопрос, а (2) и (3) связаны. Теперь мне так не кажется. Получается (1) и (2) вместе (т.е. если кратко: подавляемые чувства прорвались.), а (3) отдельно? 只想着痛快一恸 относится к впечатлению от музыки?
да, все верно, 3. отдельно, показывает, что автору хочется испытать на самом деле, после всех тех душевных терзаний
@kirillasoe, огромнейшее спасибо
@rina_v я увидел только 乾坤龙(дракон инь ян\дракон небес и земли) слева и 出面(показаться кому-либо) справа нижние два иероглифа
Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
我不强求你非得和我明确个什么关系 я не настаиваю, а просто хочу ясно знать какие между нами отношения?
маришка
Добрый день.
я и не прошу(упрашиваю), чтоб ты дал точный ответ(конкретизировал) отношения ко мне, но ты все равно это сделал\ я и не упрашиваю, но ты, все таки(как назло\все равно, можете глянут в словаре 非得), уточнил какое отношение у тебя ко мне