помогите пожалуйста перевести фразы

  • @Маришка,
    спасибо! Всегда рад помочь, приятно видеть, как у вас уверенно повышается уровень в переводе с китайского.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе время суток. Небольшая просьба к вам с переводом некоторых словосочетаний. Как можно перевести "炽雷洗礼" и "破影鞭挞"?
    И правильно ли я перевёл "绝影鞭击" как - Тёмный удар; "狂雷之舞" как - Безумный танец; и "疾雷龙卷" как - Внезапный смерч?)
    Если это поможет, то данные словосочетания относятся к персонажу, вооруженным хлыстом)

  • @Nekris,
    Доброе.
    1. "крещение огнем и молнией"
    2. "кнут ярости", "сверхзвуковой кнут"(кнут рассекающий тень)
    3. "рассечение тени кнутом"
    4. танец безумных молний
    5. бешеная молния и вихрь дракона

    Спасибо сказал 1nekris
  • @kirillasoe, Премного благодарю :)
    Еще небольшой вопрос) В этом предложении "但一次入侵者带来的变异虫族肆虐" говорится о том что "мутировшие насекомые вторглись и начали бушевать" или "из-за захватчиков насекомые мутировали и начали бушевать"?

  • мутирующая группа (族гляньте в словаре, там значение рода) насекомых, которые принесли захватчики, начала бушевать(наводить хаос, истязать)

    Спасибо сказал 1nekris
  • @kirillasoe, Спасибо вам еще раз! c:

  • Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с предложениями:
    已是攻到了北漠都城上京之南不足百里处。至此初战告捷。
    В первом предложении мне не очень понятно, они захватили столицу или только подошли к ней на сто ли с юга? Смущает 攻.
    Как именно тут понимать 至此? И всегда ли 初战告捷 это первая победа? Т.к. перед этим там описываются боевые действия и в числе прочего захват городов.

  • @Igemona, уже напали(вошли) в северную пустыню менее ста ли от юга столицы, и на этом(дойдя до данной точки, пройдя столько) первый бог одержан победой. 初战告捷 - первый бой с победным исходом, то есть, первый бой и сразу первая победа

  • Добрый вечер помогите пожалуйста перевести
    1) 白洛因脸也沉下来了
    2) Кроме того, ты поешь фальшиво, словно разрядившийся ретранслятор, та-та-та, 听的人心里疙疙瘩瘩的。слушая такое у него что??? не могу понять 疙疙瘩瘩 - покрытый прыщами (кочками); неровный, ухабистый (о дороге); трястись на кочках, как это еще можно перевести
    3) 杨猛走这一道儿,哪是在走路啊!完全是在跳探戈,三步一回头。
    Походка Ян Мэна была какой то странной и что-то про танго?? Пройдя три шага, он останавливался и смотрел назад.

  • @kirillasoe, спасибо!

    Спасибо сказал 1kirillasoe
    1. лицо Бай Луоиня помутнело(потемнело, изменилось)
    2. слушая, неспокойные звуки в его сердце (сердце сильно билось)
    3. ян мэн идя по этой дороге, ну и как назвать это дорогой! как будто вытанцовывал танго(в значении, что по дороге невозможно идти )
    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    1) 白洛因瞧出个梗概来了,这杨猛和尤其俩人都有问题,尤其肯定去骚扰过杨猛了,这事毋庸置疑,但是肯定没有杨猛说得这么夸张
    Бай Лоинь в общих чертах, знал, что между Ян Мэном и Ю Ци существует проблема, и то что Ю Ци определенно достает Ян Мэна, это было вне всяких сомнений, однако возможно Ян Мэн преувеличивал/сгущал краски.
    2) 顾海起初没反应,后来翘起一边的嘴角乐了,乐得坏透了,乐得嘴边的冰碴子都化了。
    Сначала Гу Хай никак не отреагировал, но потом уголки его губ поднялись в улыбке, он был счастлив, так счастлив, что тонкий лед на его губах растаял?

  • @Маришка,
    Добрый вечер
    1. ЙоЦи доставал(ла) Ян Мена.. но доставал(а) не так, как говорит ЯнМен(не так сильно\скверно).
    2.улыбался, как никогда(очень дерзко) 乐得坏透 не знаю как перевести, чтоб донести полный смысл, обычно так гооврят, подшучивая над другими. Что-то, типо, "давить лыбу\лыбишься, засранец"

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,большое спасибо

  • Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести. Один человек делает то, что другому не нравиться и тот его спрашивает 才多大点儿事啊?

  • и еще подскажите пожалуйста вот тут 你想要什么安全感啊?можно ли это чувство безопасности 安全感 перевести, как-то иначе?

  • Здравствуйте!
    Не могли бы помочь с переводом такой фразы?
    讓人情不自禁蠢蠢欱動

  • @Маришка,
    Доброе утро .
    1. разве что-то такого (серьезного) случил? 才 как показатель, что ничего такого не произошло
    2. какое чувство безопасности ты хочешь? по-другому и не переведешь, ударение на вопрос, какую безопасность ты хочешь, чтобы я тебе дал

    Спасибо сказал 1маришка
  • @Melat,
    заставляющие людей невольно вести себя глупо на уровне желаний.

  • Доброе утро, подскажите пожалуйста.
    1) Девушка собралась на свидание и пришла в 造型会所的, онлайн переводчик переводит это как арт-клуб, но там ведь вроде картины продают? Может в студию к стилисту? или как это перевести? Потому что дальше, ее спрашивают
    2) 个出席什么场合的造型呢? для какого события вы планируете создать ??? как тут перевести 造型, свой образ????

  • @Маришка,
    Доброе утро.
    1. я видел, что так называется парикмахерская, внутри может быть еще визажист и тд
    2. все верно, для какого события(обстановки) хотите создать образ

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, помогите пожалуйста
    1) 翘着二郎腿 二郎腿 сидеть нога на ногу, а 翘着 как перевести?
    2) посмотрите пожалуйста, правильно ли я перевела
    一袭墨绿色裙装,肩部的镂空设计性感独特,配以侧边卷发,勾勒出成熟的风韵。
    Она была одета в темно-зеленый костюм, с уникальным дизайном, обнажающим ее привлекательные плечи, вьющиеся волосы, завершали ее элегантный и изысканный образ

  • Доброе время суток, прошу о помощи
    1) Можно ли "里昂可以和她一较高下" перевести как - Лион мог соперничать с ней?
    2) В данном предложении "得知里昂加入猎人联盟后,因陷入危机便一起加入猎人组织" можете помочь перевести вторую часть, что после запятой?) А то я совсем мысль не могу уловить(

  • @Маришка,
    Доброе утро.
    1. свисая\вися , 着 показатель протяженности, в словаре можете глянуть проф объяснение
    2. особенный сексуальный дизайн, с открытыми плечами, подходит для вьющихся(накрученных) волос, подчеркивающий элегантный( взрослый, в плане, что не 15летняя девочка ), и изысканный образ

    Спасибо сказал 1маришка
  • @Nekris, Доброе
    1. да, подходит, соперничать\помериться силами\потягаться, кто кого
    2. из-за того, что попали в тяжелую ситуацию, поэтому вместе вступили в организацию охотников

    Спасибо сказал 1nekris
  • @kirillasoe,спасибо большое

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @kirillasoe, Спасибо большое :) Уже в который раз выручаете c:

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • добрый вечер, помогите пожалуйста
    1) 袁茹快走两步追了过去,身上的香味儿拖行了一路 Юань Жу поспешила за ним и через пару шагов догнала его, а потом что-то про благоухание, это от нее благоухало или от того за кем она гналась?
    2) 就你这个气魄,往那一坐,他以后就不敢不拿正眼看我了 С твоей напористостью (энергией?), 往那一坐???, он должен будет смотреть только на меня одну

  • Доброе утро. 1. запах на ее теле(ее запах) протянулся вслед за ней по всей дороге(весь участок расстояния) 2. сев туда(сел(а) в то место), теперь он не посмеет смотреть на меня с несерьезностью. Видимо, куда-то присела со всей уверенностью, дав понять, что она не легкомысленная(дурочка), в общем там отконтекста зависит

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро помогите пожалуйста перевести
    1) “巧哈!”
    2) 夏耀是刑警,对于周遭的环境有着强大的敏锐感知能力,他能嗅到那股气势恢宏的匪气,正铺天盖地朝他席卷而来。
    Ся Яо работал в уголовной полиции, у него было обостренное восприятие окружающей среды, он мог почувствовать ???? и вроде что то про бандитов, которые хотят напасть на него?

  • и вот это еще пожалуйста
    Ся Яо много лет участвовал в соревнованиях на лэйтай* и видел таких высоких и сильных мужчин
    3) 可没有一个人,让他产生这样一种脚底发飘的感觉。Од­на­ко ни один из них не вызывал у него ????

  • Доброе утро.
    1. вот уж совпадение!
    2. он мог почуять тот масштабный запах бандитизма , который покрывая все на своем пути несся в его сторону
    3. но не один не вызывал у него ощущения, от которого бы горели пятки(возбуждение, страх, интерес и т.п.)

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, огромное спасибо

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста, правильно перевести фразу. Парня семья сосватала за его спиной и он об этом узнал, чисто случайно, идут его мысли по этому поводу
    这样一想,心情顿时如吃了三月天的新鲜蜂蜜,七伏天的六月雪,顿时酣甜顺畅无比 Тут что то типа, что это было неожиданным для него , как снег посредине лета????

  • Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что значит 一脑门子官司?

  • @Маришка,
    И вам доброго утра.
    как только так подумаешь, настроение, как будто ел свежий мед трехмесечной давности(три месяца для меда, это наисвежак)(три месяца ел свежий мед(два значения в голову приходит)), как будто снег в период жаркого застоя, и сразу на душе становится несказанно приятно и легко.

    Спасибо сказал 1маришка
  • @Igemona,
    Здравствуйте!
    диалектизм, похожий на пекинский, означает "раздражительность\на душе беспокойно\плохое настроение(появившееся, от происходящего)", дословный перевод "в голове идут суды(когда судишься, ведь, всегда настроение отсутствует и находишься в раздражительном состоянии)"

    Спасибо сказал 1igemona
  • @kirillasoe, большое спасибо

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @kirillasoe,спасибо.

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести
    要么就是一网打尽的大案特案,他只是执行人员之一,犯不上先找到他的头上

  • Доброе утро
    или большие дела, которые уже закрыты, он всего лишь один из исполняющих лиц, нестоящие дела, сперва даются ему(сперва обращаются к нему, по нестоящим делам)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    紧接着他借着自己的转体动作瞬间欺近那位员工,上身一靠脚下一绊,又将这位硬汉掀翻在地。

  • и это еще пожалуйста, если можно
    夏耀别说打了,根本就近不了袁纵的身前,被袁纵像沙袋一样惯来惯去,甚至连个陪练都称不上,勉强只能算个——沙袋。

  • Добрый день. Ну и описание..

    1. следовал вплотную за ним, воспользовавшись моментом резкого передвижения его тела, (обманным путем) сблизился с тем работником, догнав, остановил его ногой(возможно подножкой или приемом), и снова опрокинул этого мужика наземь.
    2. СяЯо не говори, что бил, ты вообще даже не обошел(обогнал\не приблизился фронтально к оппоненту) ЮанЗона спереди, просто был отметелен ЮанЗоном как та груша, я бы даже не назвал это, как помощь спаринговать(помогал тренироваться), очень вялая груша и только.

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,спасибо большое, Вы как всегда очень помогли, я бы сама никогда не перевела бы

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    1) 顾海微微眯起眼,声音中夹杂着一点儿油腻。Гу Хай слегка прищурил глаза и произнес (но каким голосом????) 油腻 что за жирная пища???
    2) 顾海也很少做这种慢工细活儿 Гу Хай тоже не мог делать это медленно и аккуратно?? или как лучше здесь это 工细活儿 перевести?

  • Доброе утро.
    1. говорил непостоянным(хитрым\скользским) голом
    2. кропотливая 慢工细活(儿) медленно и аккуратно

    Спасибо сказал 1маришка
  • Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с предложением:
    我说你们这兄弟俩,一个严一个肃,倒是该严肃的不严肃,不该严肃的瞎正经。

    严 и 肃 имена братьев. Не очень понимаю часть: 倒是该严肃的不严肃,不该严肃的瞎正经.
    Имеется в виду, что когда нужно быть строгим, не строг, а когда не нужно, строг впустую/излишне?

  • Добрый вечер. И ещё одно предложение:
    你可不要怕伤及脸面
    就这么想办法不认结发夫妻了

    Что- то я запуталась в 可不(要) и 就.

  • @Igemona,
    Доброе утро.
    1. по контексту нужно смотреть, может быть их завуалированно назвали "строгий" и "серьезный", типа, игра слов от 严肃. "Но, когда нужно быть строгими - не строги, когда это не нужно, вы слепо\глупо нагоняете серьезности(делу) "
    2. 可不要 , 可 выступает в роли усиления и совета, "тебе (вовсе可) не нужно бояться посрамить лицо"
    3. в данном случае, 就 я бы перевел как "именно " 就这么 именно так
    я не лингвист, поэтому не могу детально описать, что, как и почему, доступно объяснить грамматику, не судите строго .

    Спасибо сказал 1igemona