помогите пожалуйста перевести фразы

  • Добрый вечер, спасибо. Подскажите пожалуйста, как перевести
    白洛因估摸着那张牌也快到了,用手抓起那个子儿,放在手心里使劲地摸了一把,然后嘴角扬起一个冷惑的笑容,迷煞了旁边那位。
    Бай Лоинь прикинув, какие игральные кости могут быть выложены в ближайшее время, взял игральную кость и положив ее на середину ладони, а вот что дальше???? что он там со всего маха трогал????

  • и еще подскажите пожалуйста, если знаете, что это за комбинация в маджонге, если знаете, нет, значит, нет, я и так много у вас спрашиваю, вы не можете все знать, но вдруг играли в эту игру “自摸一条龙。”

  • Добрый вечер. Бай Лоуинь , теребя кость, уверен, что скоро должна выпасть нужная(кость), схватив (ту) кость, силой потер ее в ладони, после, на лице появилась невозмутимая улыбка, тем самым, ввел в ступор сидящего рядом(игрока). Масть дракона, мне ближе, покер, поэтому проще объяснить на нем, это как стрит-флэш в техаском покере, сильная позиция, устойчивая, с которой можно если не победить , то выйти в плюс, но есть комбинации и сильней, вероятность собрать которые, очень мала. Китайцы не хотели учить, а глядя на игру часы напролет, так и не смог понять, поверхностную инфу нашел в интернете, связав с покером), 自摸 здесь , как причастие, что смог собрать комбинацию полностью сам, без сбросов от игрока-партнера, два на два, партнеры выручают друг друга, сливая то, что не соберешь, в надежде, что поможешь напарнику.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Огромнейшее вам спасибо за такую подробную информацию

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе время суток) Хотелось бы попросить о помощи с переводом данного текста)
    龙影自幼住在深山中,与父亲相依为命。他在武学上却极有天赋,哪怕是只看过一次的招式,都能熟记于心。最后父亲在病重弥留之际,将他推荐到自己毕生友好的武馆中。从此龙影成为武馆的第一入门弟子。魔物入侵阿达拉大陆后,龙灵加入了猎人联盟,而龙影为追随龙灵的步伐也在其后加入。
    Я конечно, пробовал сам, но в силу своего незнания китайского языка, уже всю голову себе изломал. Особенно в предложении про умирающего отца %\
    Заранее извиняюсь за такой большой текст(

  • Доброе утро, помогите правильно перевести, а то я уже запуталась в этих сплошных запоминаниях костей
    “记牌?怎么记牌?你不会是码牌的时候特意按自己的想法码好的吧?你能记住自己面前这么多牌么?再说了,这牌也不是你一个人抓啊?四个人轮流抓,你知道自己能抓到哪一个啊?”
    "Запоминает кости? Как он может их запомнить? Как он может так хорошо запомнить столько костей перед собой? К тому же там ведь не только его игральные кости? Мы ведь все четверо по очереди выкладывали их, как он смог все запомнить?" наверное я чего то тут намудрила

  • Добрый день, помогите пожалуйста еще с этим предложением
    顾海输的,折合白洛因赢的,其实全都是周似虎和李烁的那点儿钱
    Гу Хай передавал деньги Бай Лоиню, а тот их подсчитывал, фактически ??? вот тут я не поняла это было небольшими деньгами ( т.е. малая сумма денег) для Ли Шо и Чжоу Сиху? Если небольшая, то непонятно, почему они очень сильно возмущались, что проиграли и сказали, что никогда в жизни больше играть не будут

  • @Nekris, 龙影自幼住在深山中,与父亲相依为命。他在武学上却极有天赋,哪怕是只看过一次的招式,都能熟记于心。最后父亲在病重弥留之际,将他推荐到自己毕生友好的武馆中。从此龙影成为武馆的第一入门弟子。魔物入侵阿达拉大陆后,龙灵加入了猎人联盟,而龙影为追随龙灵的步伐也在其后加入。
    ЛонИн с малых лет жил в горах, душа в душу с отцом. Но в боевых искусствах обладал уникальными способностями(дар), даже после раза увиденного какого-либо приема сразу мог запомнить. Позже, когда отец был сильно болен, находясь присмерти посоветовал его(Лониня) в зал боевых искусств, который был для него близок в течение всей жизни. С тех пор, Лонин стал первым в зале боевых искусств. При нападении монстров на земли А-Ла, ЛонЛин вступил в союз охотников, а Лонин дабы не отставать от Лониня, последовал по его стопам и вступил в союз после него.

    Спасибо сказал 1nekris
  • @Маришка, Добрый вечер.
    1. Запоминать кости? как можно запоминать кости? Ты ж не можешь в момент тяги костей брать их по своему желанию, верно? Скажи, ты можешь запомнить все те кости, которые были до этого?? к тому же, не только ж ты один их тянешь, они тянутся четверыми по-очереди, ты что ли знаешь, какую вытянешь?? очень разговорный текст, поэтому, постарался так же простым языком контрастировать

    2. То, что проиграл Гухай, выиграл Бай Луоин, но , фактически, выигранные деньги, были из карманов Джоу Сыху и Ли Шуо. То есть Гухай и байлуоин ничего не вкладывали

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, Огромное спасибо, Ваша помощь, как всегда на высшем уровне, без вас я бы никогда не справилась

  • всегда пожалуйста

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, Боже, божественный перевод, вы просто не представляете, как я вам благодарен! Спасибо огромное! c:

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @kirillasoe, Небольшой вопрос. Вот ЛонИн (龙影) и ЛонЛин (龙灵) можно ли как-нибудь перевести? К примеру "Тень Дракона" и "Дух Дракона"?
    И еще хотелось бы поинтересоваться касательно перевода данной фразы (или словосочетания) - 斩魂. Где-то видел, что это переводится как "Дух Меча", но попытавшись перевести самостоятельно (к несчастью китайский я не знаю :)) я получил "Убийца душ". Правильно ли это?)

  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести фразу
    顾海放下塑料布,好像占了多大便宜一样,一边走一边乐

  • @Nekris, Да, можно, если они символизируют сущность героев, если же нет, смысл имен в кит языке априорный, когда они называют имя, не вкладывают в него смыл, то есть, когда вы зовете друзей по имени, Александр, петя вася кирилл, вы не думаете о значении их имени"победитель, мудрец, непобедимый" и тд, так же и в китайском.

    Спасибо сказал 1nekris
  • @Маришка, Доброе утро.
    ГуХай опустил полетиленовую ткань, и с видом, как будто от души воспользовался (кем-то), шел и улыбался

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, Вот оно что, спасибо за толковое разъяснение)
    А по поводу этих (斩魂) иероглифов что?) Как их точнее перевести?)

  • @Nekris, Видимо кличка героя, можно перевести "рубящий дух" , "отсекатель голов"

    Спасибо сказал 1nekris
  • @kirillasoe, Спасибо) А так, да, это персонаж такой)

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, спасибо за помощь и помогите пожалуйста с предложением
    1)白洛因的眼睛里像是烧起了一团火,猛地扑到顾海的身上,对着他的脆弱之地一顿猛K。
    Глаза Бай Лоиня светились, словно два огненных шара, он внезапно оттолкнул Гу Хая, ???? и что еще за К в конце???
    2) 顾海笑得下巴都快掉下来了 можно ли это перевести, как Гу Хай засмеялся, так что чуть нижняя челюсть не выпала???

  • Доброе утро, всегда пожалуйста.
    1. резко бросился на Гухая, и направленно на его слабую позицию жестко побил его. K-剋, ударять, бить, валить одним ударом.
    2. да, хороший перевод.

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе время суток, хотелось бы попросить о помощи с переводом текста) А то интересна история, но из-за некоторых непонятных моментов, суть куда-то теряется) А с вашим переводом всё встаёт на свои места c:
    魅影女王本是一个繁荣帝国的公主,但一次入侵者带来的变异虫族肆虐,将百年帝国毁于一旦。作为唯一皇族继承人的冷月,在近卫队的保护下,被迫逃离家园。经过艰苦漫长的斗争,侵占帝国的虫族异性最终被猎人组织击溃,女王决定将手下的佣兵团留下进行复国建设,而自己加入到猎人组织中继续追寻入侵者的踪迹。

  • @Nekris, Добрый день, текста несложные , их осилит https://translate.google.cn, честно скажу, нет времени просто так переводить, если что, можете создать новую тему, там народ поможет, я думаю.

  • @kirillasoe, Хорошо, спасибо)

  • Доброе утро, помогите пожалуйста разобраться с фразой
    白洛因曾经强烈地想占有这个女孩,以此来拴住她,让她整天在后面老公老公地叫着,即便出国了也带着自己的标签
    Бай Лоинь очень сильно хотел, обладать этой девушкой, из-за того, что она его очень сильно любила (там идет привязана, но я преобразовала это в любить, можно так???), он разрешил ей целыми днями напролет называть его «мой муж», даже, уехав за границу, она все равно продолжала называть его так. У меня вопрос Бай Лоинь очень сильно хотел, обладать этой девушкой или она была у него просто в мыслях????

  • Доброе утро. Бай Луоин когда-то очень-очень хотел завладеть этой девушкой, из-за этого решил привязать(влюбить) ее к себе, до такой степени, что она весь день ходила за ним, все время зовя его "муж", даже если ехал за границу, все время брал свой стикер(скорей всего свой хвост\ношу в значении, об этой девушке) Отклонюсь, китайские девушки имеют глупую привычку независимо в браке или просто встречаются, называют партнера "муж" при всех,чтоб показать, типо они уже замужем, чтоб все знали, что они не нашли мужа, в большинстве своем, кичатся девушки выше среднего соц класса, то есть те, кто может найти более менее материально обеспеченного мужчину, вот такая вот меркантильно, глупо и мерзко=)

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,огромное спасибо. С наступающим праздником Вас и всех мужчин этого форума

    image

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @Маришка, Большое спасибо!!!

  • Добрый вечер, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    1) 我知道你仗义,可对待什么人就得用什么手段。
    Я знаю, о твоем чувстве справедливости, однако с разными людьми нужно использовать разные методы.
    2) 中国警察以腿功见长,凌厉异常。美国以重拳为杀手锏,一招制敌。
    Сильной стороной Китайских полицейских являлись быстрые и жесткие удары ногами, а Американцы наносили сокрушительные удары при помощи кулаков.
    3) 而布朗就是美国队暗埋的一招奇兵。
    Браун был лучшим среди Американской команды по внезапным нападениям?

  • Здравствуйте .
    1. верно
    2. очень жесткие(в ударах ногами) , но американцы славятся "жестким ударом"(возможно метафора), побеждали противников одним махом(может быть, имеется ввиду масштабные войны, типо ядерная бомба в Хирасиме )
    3. да, подходит

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое, а вот это я правильно перевела, посмотрите пожалуйста
    其后的几分钟时间,布朗更是将自己拳脚俱佳的特色发挥得淋漓尽致
    Последующие несколько минут, Браун главным образом, во всех подробностях демонстрировал свое исключительное владение жестким боем?

  • не за что. Браун еще хлеще продемонстрировал исключительные способности боя руками и ногами

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый день, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела (не уверена в имени, может это и не имя и этим иероглифам нужно дать перевод, т.к. стала искать в Википедии такого героя, но не нашла).
    1) Сначала идет такое предложение В свете мелькающих прожекторов, Браун выглядел, словно живая статуя, высокая и мускулистая. 让人禁不住想起了《水浒传》中对林教头的描述,有拔山举鼎之力,杀狮搏虎之威,统兵禁军十万,好不威风。
    Все, кто смотрел на него, не могли не вспомнить Дуй Линьцзяо, главаря из романа «Речные заводи», который обладал невероятной силой, был сильным и храбрым, имел величественную осанку и командовал стотысячной армией.
    2) 双方握手时,夏耀淡淡一笑,笑得特让人舒服。
    Обе стороны обменялись дружеским рукопожатием, Ся Яо слегка улыбнулся, улыбкой от которой его противнику стало комфортно (как то странно, зачем так улыбаться своему врагу или я не правильно перевожу)
    3) 两军对垒,短兵相接,攻守进退,动静疾徐,刚柔虚实,循环往复。
    Два противника сошлись в рукопашной схватке, нападая и обороняясь ??? а вот дольше я не понимаю что то про пустое и полное, твердое и мягкое (идет сопоставление) и так до бесконечности

  • Добрый день.
    1. описание о герое романа "речные заводи" Лин Зяотоу : невероятно сильный(сила , которой вырывал горы и поднимал тризубец,), мощь(убивал льва и душил тигра), уважение(руководил войском и держал в руковицах десятки тысяч воинов), нисколько не зазнавшийся. 对кого-кого描述 , 对выступает в роли "о ком\для кого", можете в словаре глянуть
    2. в момент рукопожатия, СяЯо легонько улыбнулся, от его улыбки становится хорошо на душе
    3. два войска сошлись в бою , летя друг на друга с кулаками(врукопашную), нападая и защищаясь, наступая и отходя, слабый на сильного, честный на лицемера(жесткость и мягкость, правда и лож)

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,огромное спасибище))))

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести. Одному человеку нравится другой человек и тут идет описание этого чувства
    有一点儿悸动,有一点儿不安,麻麻痒痒的,却又酥骨地舒服,舒服得人忘却了时间的流动……

  • Добрый день! Помогите, пожалуйста, с фразой:
    反而不象那两人般一下子就想到那里去
    Я была перевела в том ключе, что "в отличие от тех двоих он тут же придумал, куда им направиться".

  • Маришка

    Доброе утро. небольшая дрожь и не спокойствие, мурашки по телу, однако, в тоже время, комфортно, как будто все кости обмякли, хорошо настолько, что забываешь о времени(течении времени)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Igemona

    "совсем наоборот, не был похож на тех двух, которые сразу могли придумать куда пойти". так перевел, исходя от того, что после 人般 не поставлена запятая, поэтмоу скорей всего описываются те два человека, еще смущает, что не 哪,哪里去, если по тексту, то вообще получается, "сразу придумали пойти туда". Посмотрите контекст, возможно я все таки намудрил и имеется ввиду, описание не про тех двух людей

    Спасибо сказал 1igemona
  • @kirillasoe, добрый день. Текста нет под рукой. Перед этим указывается, что два других человека были более осведомлены о ситуации. Что-то вроде: "он редко выходил из дому, поэтому был мало осведомлён о внутренних разборках". А потом этот кусок.

  • простите, а можете перевести с русского : доверие ,семья это главное ,семья , незабывай о главном, будь собой , смотри глубже ! если можно, буду очень благодарен ,простите

  • Доброе утро всем!
    image

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @KaiN,
    доверие ,семья это главное ,семья , незабывай о главном, будь собой , смотри глубже ! если можно, буду очень благодарен ,простите
    信任,家庭就是你的一切,家庭,勿忘正事,当该当的人,看远点

  • Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести 白洛因要用那只手去拿,顾海偏偏要放在这只手上

  • Доброе утро, посмотрите пожалуйста, правильно ли я перевела 这厮一点儿都不知道避嫌,还用手煽情地召唤着,“因子,出来呀! Этот парень не только не понимал, что ему надо затаиться (спрятаться), но и накаляя страсти (эмоции), махал рукой призывая, - Иньцзы, иди сюда!

  • Доброе утро, подскажите пожалуйста, правильно ли я перевела 你瞧他那样,没跑儿!Разве не видишь, что он сбежал!

  • Доброе утро.
    1. бай луоин хочет взять той рукой, а Гухай, наоборот хочет половить в эту руку
    2. этот "холоп" вообще не понимает, что значит оставаться в тени(быть не замеченным, отводить от себя подозрения), так еще и возбужденно кричит "Инзы, выходи!". То есть, выдает себя
    3. посмотри на него, однозначно получится(没跑了 это донбейское словечко, означает "однозначно, без вопросов, все получится ")

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро, спасибо большое за помощь. У меня опять целая куча вопросов, помогите пожалуйста
    1) Капитан хочет устроить для тебя торжественную вечеринку, 哥几个出去搓一顿, 哥 в данном случае это старшие коллеги по работе? они пошли за едой или что?
    2) 夏耀家住在王府井,真正的皇城根儿下,一套几百平的中式豪宅
    Ся Яо жил на улице Ванфуцзин у подножия городской стены Запретного города и что-то там про несколько сотен роскошных апартаментов в китайском стиле. Вот эти 套 и 平 не могу понять (ровный, горизонтальный) имеется ввиду улица по горизонтали или что?
    3) у главного героя дома живет говорящая птица и в данный момент она поет песню, действуя ему на нервы
    想把这只鸟抽飞的心都有了 Эта птица хочет из меня душу вытрясти
    4) 拽里拽气就进来了

  • Добрый вечер.
    1. в значении приятели\друзья, несколько друзей
    2. семья Ся Яо жила на .. ... шикарная квартира в китайском стиле в несколько сонет квадратов
    3. уже присутствует мысль(в сердце), чтоб всей силой дать этой птице аплеуху(от которой она отлетит)
    4. он зашел как попало, что-то схожее с 稀里糊涂,傻里傻气 , только в деалектном варианте , 拽气 еще есть значение"очень круто\крутой"

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, огромное вам спасибо за ваш труд и ваше терпение ко мне, я вам уже год докучаю, никто не стал помогать, а вы откликнулись. Не зря говорят"Мир не без добрых людей", дай вам бог здоровья, еще раз спасибо