помогите пожалуйста перевести фразы

  • @kirillasoe,
    Благодарю за ответ.

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    顾海腰板挺得直直的,心虚外面镀了一层挑衅。Гу Хай выпрямился, что было с его лицом? что там за провокация?

  • скромный внешне Гуй хай, на его лице "покрылся (как) металлом" провакационный(вызывающий) слой \ скромный внутри , внешне покрылся слоем провокации. Знака нет, и я затрудняюсь какой перевод будет верным

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер

  • @kirillasoe, спасибо большое

  • Добрый вечер, помогите пожалуйста с фразой
    窗户纸没捅破之前,还能自欺欺人地放纵自己,窗户纸一旦捅破了,你的一言一行都成了一种态度,这种态度决定着你们关系的走向。
    Прежде чем порвать оконную бумагу, еще можно обманывать самого себя, но как только ты ее порвешь, то уже все твои дела и поступки будут определять какие отношения будут между вами или что? про бумагу это какая то фразеология? что уже обратно ничего не вернуть?

  • еще помогите пожалуйста с этой фразой 这次回了家,穿回了很多之前的衣服,英气逼人
    Вернувшись домой Гу Хай ?????и там иероглиф обозначающий одежду, но по смыслу там 100% никакой одежды быть не должно. По контексту говорится о поведении человека, может тут надо смотреть на 英气逼人? после возвращения домой Гу Хай стал более решительным и настырным?? тут может опять какой диалект и я поэтому понять не могу???? Но правда, одежда там никаким боком не вписывается

  • ой, может это не одежда, а одевается, он как то???

  • Доброе утро!
    1. до того, пока оконная бумага не была порвана, (кто-то еще) мог распущенно себя вести обманывая себя и окружающих, как только бумага порвалась, твое поведение и речь стали такими, такой подход решает направленность ваших отношений.
    2. 英气逼人 серьезность, мужество, вызывающее неловкость у собеседника(смотрящего, на этого человека)
    в этот раз , вернувшись домой, (наконец) одел много одежды, которую купил ранее

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,добрый день, на счет этой фразы 这次回了家,穿回了很多之前的衣服,英气逼人, я правильно поняла
    что вернувшись домой Гу Хай одел много одежды, которую купил ранее, а вот у человека который смотрел на него это вызывало неловкость??? Как то так?

  • нет, не неловкость, просто тот человек подумал, что человек, одевший вещи очень "мощно" выглядит

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,доброе утро, большое спасибо за помощь

  • помогите пожалуйста перевести
    顾海的占有心理是非比寻常的,别看只是一个哥们儿,必须由他一个人手把着

  • Доброе утро!
    психологическое обладания(чувство собственности) Гухая очень необычное, для него главное, чтобы все держалось в его руках(чтобы обладал только он), и не нужно смотреть на то, что он мужик

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, огромное спасибо, Вы как всегда очень помогли

  • Доброе утро посмотрите пожалуйста, правильно ли я перевела
    1) 前者影响的主要是情绪,后者是内心深处最脆弱的情感。
    Сначала это повлияло на настроение, а затем на наиболее уязвимые эмоции в его сердце.
    2) подскажите пожалуйста, как правильно перевести название этого стиха
    只要彼此爱过一次

  • Доброе утро!
    1. главное, что повлияло на предшествующее - это настроение(душевное), а на последующее - (повлияли)зарытые в глубинах сердца уязвимые(слабые) чувства
    2. только лишь нужно, чтоб любили друг друга, хотя бы, раз . То есть , ключевой смыл, что должна была быть любовь между друг другом

    Спасибо сказал 1маришка
  • image
    @kirillasoe, Доброе утро, огромное спасибо Вам. Поздравляю вас с наступающим новым годом. Желаю вам здоровья, счастья, благополучия и исполнения всех желаний

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Привет все, не могли бы вы помочь перевести данный иероглиф, почему то в ручном вводе не распознает в переводчике, поэтому просто прикреплю фото заранее спасибо

    540 x 720 - 41K
  • @PraDragon, еще раз спасибо я уже разобрался

  • @Маришка, Спасибо большое за такие добрый поздравления! Поздравляю Вас с наступающим , здоровья, успехов и удачи! Рад помогать доброму человеку!

  • Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста. 一秒出戏 это "мгновенно выйти из роли"?

  • @Igemona, Доброе утро!
    специфичное слово 出戏 , есть несколько значений - выйти из образа\делать что-то нестандартное\задуматься\отвлечься(от темы)\привести в ступор\удивить чем-то, что пошло не по сценарию. 一秒出戏 смотрите по контексту, я бы перевел - мгновенно встать(ввсети) в ступор

    Спасибо сказал 1igemona
  • Не могли бы помочь с одной фразой? Как-то все крайне запутано. 她胜子里的孩子稳定了再办 , 到的大家都釆。 В разных переводчиках абсолютно разные варианты. Заранее спасибо <3

  • 她胜子里的孩子稳定了再办, здесь что-то напутано, может быть 她肚子里的孩子 , 肚子 - в животе стабилизируется, но тогда не понятно, к чему относится 到的大家都采 。 Нужен контекст, пока что даже носитель не понимает, о чем идет речь

  • 44
    44

    Здравствуйте, не поможете с переводом этого - wan bao po ma ?

  • @44 玩baopo吗 играете или пользуетесь чем-то, что называется Баопо, или часы бренда баопо, либо какая-то игра

  • @kirillasoe,спасибо! Я думаю в моём случае больше подходит "отвлечься".

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @kirillasoe, в манге было написано именно так. В первой части предложения было "Свадьба через несколько месяцев", а вот после запятой пошла каша. Но ладно, оставлю только первую часть. Не могли бы вы помочь с этой фразой? Разобрала только имя "Шэн Миньмин", а саму фразу не могу адекватно перевести, хоть убейте. 你要是抱上了沈溫婉的大腿, 干嘛坯回来!

  • @marceline осмелюсь предположить, что здесь не 坯, а каллиграфический собрат 呸 , тогда получается - если уж ты обнял ногу(бедро) Шен Венван(沈温婉), тогда зачем откидываешь("отплевываешь" очень разговорно) назад, если и это авторская ошибка, тогда можно делать выводы, что перевод или грамматическая часть хромает и проблема не в нас

  • @kirillasoe, Возможно и так. Огромное спасибо!

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, помогите пожалуйста перевести
    1) 你准备要跟我怎么样了?
    2) Один парень ругает другого, что дома он может вести себя, как угодно, а в школе надо вести себя прилично. А потом он спрашивает это 以后咱俩还混不混啊?

  • @Маришка, Доброе утро.
    1. ну и что ты решил в отношении меня?\ что ты решил, какое отношение будет со мной?
    2. в дальнейшем, ты хочешь со мной общаться??? (混社会-крутиться\выживать в обществе, 混 смешиваться, "тусоваться", это касательно общения )

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe, большое спасибо

  • Доброе утро, помогите пожалуйста
    1) в последнее время Гу Хай стал умнее, 他不在自己身上下手了, он решил завоевать сердца членов семьи другого человека
    2) У одного человека прыщик, он просит его выдавить, второй говорит, что еще рано, он не созрел и надо подождать, тогда первый спрашивает 这东西还分熟的生的?
    3) 目光凭空被削减了几分锐度 его взгляд стал менее пронзительным?

  • Доброе утро 1. он принимает решения(действует) не с себя(а с других). То есть, раньше он начинал с себя, а сейчас с окружающих 2. это еще и разделяется на готовое и сырое? 3. резкость(четкость) взгляда, не из-за чего, уменьшилась на несколько единиц

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер, сегодня купил телефон и обнаружил на упаковке нацарапанные символы, схожие с китайскими. Может ли кто-то помочь с переводом, если это вообще возможно?) Заранее огромное спасибо))

    1835 x 742 - 163K
  • @DaCapitan, это просто царапины.

  • Доброе утро, посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    每个人都这样,什么事儿没落在自己头上的时候,总是觉得这不叫事儿。一旦真的有了这种可能性,所有的担心、顾虑都来了。女人喜欢折腾是因为想得多、想得密,男人喜欢嘀咕是因为想得远,想得深。
    Никто из людей не думает о беде, пока она не зависнет у них над головой, всем кажется что у них нет никаких проблем. Но как только она появляется, все начинают беспокоиться. Женщинам нравится страдать, они слишком много думают, продумывая все наперед. Мужчины любят сомневаться, поэтому они стараются не думать так глубоко??????

  • и еще посмотрите пожалуйста следующее предложение, они взаимосвязаны. И тоже сложноваты для меня, думаю, что тоже намудрила тут с переводом
    尤其是这个岁数的男人,青涩未褪,半瓶子成熟,就这么晃荡晃荡着,很容易被一件事左右了情绪,稍有些理智却略显不足,没法彻底安稳下来。
    Особенно мужчины их возраста, незрелые и синтиментальные или наполовину созревшие, с неустойчивой точкой зрения, очень эмоциональные, которым не хватает спокойствия, чтобы здраво рассуждать

  • Доброе утро, поздравляю с китайским Нг!
    1. всегда думают, что проблемы других, даже не назовешь проблемами. Женщинам нравится надрываться(мучиться) из-за того , что много надумывают, думают очень тесно(плотно), мужчинам нравится беспокоиться из-за продумывания дел глубоко и наперед(вдаль)
    2. Йоу Ци(или особенно) - мужчина данного возраста, не отступающая неопытность, наполовину созревший, .... легко управляемый любым событием, последнее тоже верно.
    в общем, перевод хороший, немного грамматически в первом предложении ошиблись.

    Спасибо сказал 1маришка
  • @kirillasoe,спасибо огромно, если бы не вы я бы профукала китайский НГ, честно я что то думала, что он будет в феврале. И вас с праздником
    image

  • @Маришка, всегда-пожалуйста! 万事如意,心想事成,幸福美满,全家人健健康康,财源滚滚!

    Спасибо сказал 1маришка
  • 新年好, 祝您龙马精神, 工作顺利, 恭喜发财!

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Доброе утро, подскажите пожалуйста, можно ли это перевести так 那朦朦胧胧的水声一会儿响一会儿停 Звук льющейся воды на какое-то время становился, то громче, то тише

  • @Маришка, Доброе утро.
    тот неясный звук воды то начнется, то опять прекратиться

    Спасибо сказал 1маришка
  • добрый вечер подскажите пожалуйста, как это правильно перевести
    白洛因或许是有心事,或许是懒得计较这些了

  • Добрый.
    или у Бай ЛиоИня какие-то думки на душе, или ему просто не хочется(даже ленно) обсуждать это(эти вещи)

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброе утро помогите пожалуйста перевести
    那时刻变换的眼神,忧郁中带着无声无息的韧性,好像整个房间的光亮都被他的这张脸吸走了。
    в то время, как выражение его глаз постоянно менялось, потом что то про меланхолию и вязкость??? казалось, что весь свет в комнате ??? на его лице (тоже не знаю какой глагол тут лучше подобрать)

  • доброе утро.
    тот меняющийся взгляд (в тот момент), беззвучная прочность(несломимость) , сидящая внутри грусти(тоски), как будто, свет всей квартиры был впитан его выражением лица(его лицом).

    Спасибо сказал 1маришка