здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом.

  • 才收到茫息改时间了,过些冠点啥呢,值得深忘咋就不能靠谱点,被忽悠的旦来了一周.
    庆祝第一天戴隐形没出现排异玩象母需愈.

  • Первое предложение возможно без запятых

  • @ffffff откуда вы это взяли? ощущение, что какой-то сумбур написан только сейчас получил (информацию что)Ман Си изменила время, 过些冠点啥呢 - спустя какое-то действие(冠), что же заказать? и почему, то, что лучше всего забыть навсегда не может быть понадежней, обманутый Дан, приехал уже как неделю , в первый день празднования Дэй не захотела выйти в свет(戴隐形-обычно о линзах и бретельках), дальше вообще каша

    Спасибо сказал 1ffffff
  • Сдаётся мне, что это какая-то разговорная философия

  • Гугл-переводчик:
    1. Я получил удушье и изменил своё время. Стоит забыть, но я не могу полагаться на то, что тебя обманывают.
    2. Праздновать в первый же день, носить невидимый, не репетировать, играть как мать, нужно быть больше.

  • @ffffff в китайской философии я разбираюсь, это похоже на какую-то ерунду, может быть контекст прояснил бы сомнения

  • К большому предложению прилагалась таблица с расписанием. Я тоже подозревала о том, что это сумбур. Всё равно премного благодарна

  • @ffffff не за что, обращайтесь