才收到茫息改时间了,过些冠点啥呢,值得深忘咋就不能靠谱点,被忽悠的旦来了一周.
庆祝第一天戴隐形没出现排异玩象母需愈.
Первое предложение возможно без запятых
@ffffff откуда вы это взяли? ощущение, что какой-то сумбур написан только сейчас получил (информацию что)Ман Си изменила время, 过些冠点啥呢 - спустя какое-то действие(冠), что же заказать? и почему, то, что лучше всего забыть навсегда не может быть понадежней, обманутый Дан, приехал уже как неделю , в первый день празднования Дэй не захотела выйти в свет(戴隐形-обычно о линзах и бретельках), дальше вообще каша
Сдаётся мне, что это какая-то разговорная философия
Гугл-переводчик:
1. Я получил удушье и изменил своё время. Стоит забыть, но я не могу полагаться на то, что тебя обманывают.
2. Праздновать в первый же день, носить невидимый, не репетировать, играть как мать, нужно быть больше.
@ffffff в китайской философии я разбираюсь, это похоже на какую-то ерунду, может быть контекст прояснил бы сомнения
К большому предложению прилагалась таблица с расписанием. Я тоже подозревала о том, что это сумбур. Всё равно премного благодарна
@ffffff не за что, обращайтесь