Помогите перевести отрывок песни (Точность не обязательна)

  • zhào huā qián hòu jìng
    照 花 前 后 镜
    huā miàn jiāo xiāng yìng
    花 面 交 相 映
    xīn tiē xiù luó rú
    新 帖 绣 罗 襦
    shuāng shuāng jīn zhè gū
    双 双 金 鹧 鸪

  • Эта песня, на самом деле, стих эпохи Тан https://baike.baidu.com/item/菩萨蛮·小山重叠金明灭 и это вторая его половина.

    Первые две строчки здесь рассказывают о том, что девушка при помощи двух зеркал, держа одно спереди, другое сзади, рассматривает свои украшения на причёске. Зеркала отражают друг друга и это выглядит очень красиво.

    В последних двух строчках говорится, что эта девушка одета в новую шёлковую, вышитую узорами кофту, которая украшена парой золотых франколинов (насколько понимаю, это родственник фазана).

    Спасибо сказал 1sinosky