Помогите!!! Помогите перевести!!!

  • Как сказать по-русски 凉皮 и 牛筋面? :)))))))

  • В порядке предположений, китайский учу всего ничего. Лянпи (вид лапши) и... кормовая мука?

  • equ
    equ

    Как выше уже подсказали "凉皮" - это блюдо из рисовой лапши, а "牛筋面" - это блюдо из сухожилий (внешне похоже на лапшу).

  • 牛筋面 — наоборот, лапша, внешне похожая на сухожилия. А 凉皮 обычно из крахмала делают. И что же, лянпи? Нюцзиньмянь? Неужели нет нормальных русских слов для этого? -_-

  • equ
    equ

    Демьян, да, спасибо, что поправил по 牛筋面. А вот лянпи делают и из рисовой муки, и из крахмальной. Так как я чаще встречал именно из рисовой муки, поэтому я про нее и написал.

  • Спасибо, не знал.

  • пожалуйста,помогите написать по китайски Чэн Щан Ван

  • equ
    equ

    itera, для нового вопроса лучше создавать отдельную тему.

    Кто такой/что такое Чэн Шан Ван? В зависимости от того, кто (что) это, может писаться по-разному.