Помощь с переводом двух предложений.

  • Доброго времени суток. Помогите, пожалуйста, перевести предложения:
    1. 啊哦,童鞋们怎么都说英文了?
    2. 这是位外国友人~


  • В первом предложении - ошибка в первых иероглифах. Наверное, там должно быть "啊哦,同学们怎么都说英文了?" - ай, как это все сокурсники говорят на английском?
    2. Это иностранные друзья.

  • aoliaosha, большое человеческое 谢谢

  • Пожалуйста. С опечаткой прав?

  • Не знаю. У меня ситуация совсем неадекватная. Я не знаю китайский от слова "вообще", но упорно пытаюсь общаться на китайском форуме на англ. В ответ мне кто на англ. пишет, кто на китайском. Как правило, я худо-бедно могу перетолковать через гугл, по необходимости доспрашивая на англ. - мы там не бином Ньютона обсуждаем. Если совсем бред получается, я начинаю разъединять иероглифы по одному и иногда смысл проясняется. С БОЛЬШОЙ опорой на языковую догадку. Например, перевод этой фразы мне понятен:
    哎,时光飞逝,饼饼的抬头纹也有了!! ! (Торт - это один чувак, Вы его скорее всего не знаете)
    Эту фразу 迅雷吗? я поняла как: Это быстро делать? (вопрос был задан под моей гифкой Торта) Наверное, меня спросили о том, быстро ли делать гифку.

    А предложения, которые я просила перевести, были написаны так:
    Китаец: 啊哦,童鞋们怎么都说英文了?
    Я: I don't understand your whole message, just a few words. Is it a problem if I use English? I am sorry I cannot speak Chinese.
    Другой китаец: 这是位外国友人~

    Вот такое я своеобразное. Простите мне мою самонадеянность, я отдаю себе отчет в том, что китайский невозможно перевести с помощью гугла.

    А сюда можно вставлять изображения?

  • Жуть какую вам переводит гугл! :)
    Вообще, по-китайски говорить через гугл – дохлый номер.

    哎,时光飞逝,饼饼的抬头纹也有了!!! "Ай, время летит незаметно, у Бинбин уже появляется лысина!"

    迅雷吗?Нужен контекст. Вообще 迅雷 – это китайская программа, при помощи которой китайцы качают музыку, фильмы и т.п., аналог торрента.
    update: Скорее всего поинтересовались, скачали ли вы эту гифку. Навряд ли тут вопрос о скорости создания.

    啊哦,童鞋们怎么都说英文了?"А, товарищи, почему все время говорит по-английски?". Это обращение к тем, кто тусуется на форуме, человек пытается понять почему вы с ними общаетесь на английском.

    这是位外国友人~ – "Это иностранец..."


    Картинки вставлять можно.

  • yuxuan, большое спасибо за помощь. Жуть, конечно, разговор глухого со слепым, но дык не от хорошей жизни. Я только недавно туда забрела и еще не наигралась. Был бы это язык попроще, я бы начала учить, но китайский я не сдюжу.

  • Кстати, у Бинбин все-таки не лысина, а морщины, не наговаривайте на Бинбина. :)

  • Ну если вы знаете о ком идет речь, то скорее всего морщины.
    Встречал такое про залысину :)

  • Кстати, а как китайцы вообще относятся к разговорам на англ.? В среднем по больнице? Пытаюсь прикинуть, как долго они еще будут меня терпеть.

  • Если продолжают разговаривать, значит все еще интересно. Иначе давно бы уже послали :)
    Вообще в среднем сложно сказать, слишком много от чего зависит: возраст китайцев, тема разговора, знание ими английского и т.д.
    Например, те, с которыми приходится общаться по работе, очень любят писать на английском. Для них в этом есть что-то пафосное :)

  • Не, "мои" китайцы попроще, они иногда пишут: ... if i made grammar mistake ,please ignore it ... или ... i was sleepy and feel a little difficult to express myself in English now...
    Я и сама стараюсь на англ. сильно не умничать, чтобы не напрягать людей - вдруг кто-то мои каракули тоже через гугл переводит. Такие дела.

  • Единственное, что я могу пока сделать, чтобы не очень их раздражать, это писать короткие проверенные фразы на китайском: Спасибо. Не за что. С Новым годом! и т.д.

  • Люди помогите а! 抬包清理机. 绝缘起重天车

  • без понятия как это называется, если нужно можем фотки с байду выложить, хотя это вы, наверняка, сами можете сделать

    绝缘起重天车 - Кран мостовой двухбалочный (с изолированным кабелем)

  • Тук-тук, это опять я. Проверьте, пожалуйста, правильно ли я написала:
    "Падение на льду" - 出在冰上摔得

  • yuxuan, спасибо. Это Вам китайское мимими в благодарность за помощь.

    50 x 50 - 26K
  • И снова здравствуйте! Ничего, если я имя Женя напишу так - 热尼娅 ? Это нормально будет на китайском звучать? Без матюков и скрытых смыслов?

  • 热尼娅 – стандартный перевод для имени Женя или Евгения. Никакию матюков и скрытых смыслов.

  • yuxuan, спасибо.