Татуировка из фильма Ларри Краун

  • Добрый вечер!
    В фильме Ларри Краун с Томом Хэнксом, девушка говорит, что они сделали бесплатные тату, она хотела на японском дух и отвага, отважный дух (на картинке), а Том Хэнкс ей сказал что это на китайском написано соевый соус, кому верить, подскажите пожалуйста, это какой язык, японский или китайский и что они на самом деле обозначают? Заранее Большое Спасибо!

    1082 x 534 - 68K
  • Да, это действительно соевый соус 酱油

  • Большое Вам Спасибо! А подскажите еще пожалуйста, как все таки пишется "отважный дух" по китайски и по японски

  • ann
    ann

    Подскажите как это переводится? очень важно. Спасибо!

  • Попробуйте посмотреть в словаре иероглиф 牛 “牛仔,英武” =)

  • Пришлось продублировать просьбу:
    А подскажите еще пожалуйста, как все таки пишется "отважный дух" по китайски и по японски

  • @sam_amazon сомневаюсь, что про японский здесь кто-то сможет ответить. По-китайски это будет 勇敢精神

  • ann
    ann

    в словаре ничего подобного нет. может кто то знает толкование тату ?

  • @ann сложно сказать, что именно хотел изобразить татуировщик. Больше всего это похоже на иероглиф

  • yuxuan Большое Вам Спасибо, очень помогли!

  • ann
    ann

    Спасибо за помощь!

  • Я бы перевела "отважный дух" как 勇气.

  • По-японски это тоже будет соевый соус :)
    Короткий вариант (из двух кандзи) 'отважный дух' по-японски: 勇気