Добрый вечер!
В фильме Ларри Краун с Томом Хэнксом, девушка говорит, что они сделали бесплатные тату, она хотела на японском дух и отвага, отважный дух (на картинке), а Том Хэнкс ей сказал что это на китайском написано соевый соус, кому верить, подскажите пожалуйста, это какой язык, японский или китайский и что они на самом деле обозначают? Заранее Большое Спасибо!
Да, это действительно соевый соус 酱油
Большое Вам Спасибо! А подскажите еще пожалуйста, как все таки пишется "отважный дух" по китайски и по японски
Подскажите как это переводится? очень важно. Спасибо!
Попробуйте посмотреть в словаре иероглиф 牛 “牛仔,英武” =)
Пришлось продублировать просьбу:
А подскажите еще пожалуйста, как все таки пишется "отважный дух" по китайски и по японски
@sam_amazon сомневаюсь, что про японский здесь кто-то сможет ответить. По-китайски это будет 勇敢精神
в словаре ничего подобного нет. может кто то знает толкование тату ?
yuxuan Большое Вам Спасибо, очень помогли!
Спасибо за помощь!
Я бы перевела "отважный дух" как 勇气.
По-японски это тоже будет соевый соус :)
Короткий вариант (из двух кандзи) 'отважный дух' по-японски: 勇気