@qira, читать надо справа налево и учитывать, что написано традиционными иероглифами, по крайней мере 廟, упрощенным пишется 庙. А в общем это получится 城隍廟 или 城隍庙 (в упрощенном виде) - название буддистского храма Chenghuang или храм Город Богов. То, что вы приняли за честность - это [诚] (http://www.zhonga.ru/cn/u5hrh), несколько отличается от , в левой части разные ключи.
Большое спасибо за помощь, очень долго не могла найти перевод. В последнем иероглифе при таком варианте написания мне в самом деле казалось,что ключ - речь. В общем, надо работать.