Попалось стихотворение недавно, скажите, как корректнее перевести последний иероглиф (цветет?) и правильно ли это стихотворение оформлено грамматически?
婴儿草上
罂粟开花
没有闹商
生气又化
化 увядать\исчезать
生气又化 родился, процветал и увял(умер)
@kirillasoe, а это может переводиться как жизнь (shengqi) снова (you) воскресла (hua)?
вряд ли