Столкнулся с вопросом различия между сущ. 時候 и 時間, в каких случаях употреблять shihou, а в каких shijian? Спасибо!
В моем понимании 时候 и 时间 это как сказать "когда" и "в какое время". Видите ли вы разницу? Я не знаю! ) 他什么时候来?Когда он придет? 他用多久时间?Сколько он тратит времени? Во втором случае нельзя применить 时候, получится коряво и режет ухо, хотя понять смысл сказанного можно
Все очень просто: 时间 указывает на отрезок времени, а 时候 на конкретный момент. Ср.:
办理签证需要多长时间? - Сколько времени (как долго) занимает изготовление визы?
你什么时候考试? - Когда (в какое время) ты сдаешь экзамены?
Согласен с chinos, интуитивное употребление.Когда? и Сколько времени?
时间 значит именно время, типа "у тебя есть время?" или "Завтра у меня будет свободное время." А 时候 значит когда, типа "когда ты придёшь?" или "Я пил чай, когда ты звонил."