some (simple)words&phrases

  • Всем доброго времени суток! Глупые вопросы от глупого студента в студию) Кому не сложно помочь, плиз :)
    1. 邓超 - как это понять? (о уровне языка)
    2. 野生程序猿 - ...и в конце про обезьяну, я не понимаю) Смысл, скорее всего, должен быть схож с 半路出家.
    3. 因缺思听 - interesting? Хотелось бы пояснение на русском по иероглифам.

    1. 程序猿 программист-фанатик, сленговое слов , олицетворяет программистов, которые не едят, не спят, все время сидят за компьютером и пишут программы, их неизменная поза напоминает занятую делом обезьяну, обычно о профессионалах своего дела, кстати , из-за своей занятости они обычно отстранены от всех, поэтому "дикие".
    2. 因缺思厅 - то же самое , что и 伐木累 family , 曼因布莱克 man in black , все эти фразочки говорит 1. актер по имени 邓超 Дэн Чао
    Спасибо сказал 1arrrt_toast
  • Всё то вы знаете, спасибо большое! :) А первое я вообще не сообразила, что это о человеке шла речь!)

  • нее, далеко не все, часть инфы в интернете нашел-) слово про обезьяну обязательно в словарь добавьте.

    Спасибо сказал 1arrrt_toast
  • А 程序猿 - случайно, не горе-программист?

  • может быть, я понял это выражения именно как программист, не знающий дня и ночи, постоянно занятый своим делом, сутки напролет пишущий программы, навряд ли, горе-программист, здесь ближе программист-неудачник, как по мне, такое погружение в работу ни к чему не приведет, не семьи, не друзей, личного времени и всего вытекающего, но все же, "неудачник" , немного отдаленное от основного значения.

  • 程序猿 — часто бывает просто "программист", как сленговый омоним для 程序员.
    Без всяких неудач и горя. Нужно смотреть контекст.

    Спасибо сказал 1arrrt_toast