爱德华的一天
爱德华是俄罗斯留学生 , 现在在我们大学学习汉语。他学习很努九。每天差十分七点起床 , 早上他不锻炼身体 , 也不吃早饭 。 他读课文 、 记生词 、 复习语法 。 他七点三刻去教室 , 八点上课。上午有四节课。休息的时候 , 他去喝一杯咖啡 , 吃一点儿东西 。 十二点下课 。 下课以后他去食堂吃午饭。中午他不睡觉 , 常常看书或者跟朋友聊天儿。星期二下午有两节课 , 两点上课 , 四点下课 。 下午没有课的时候 , 他常常去图书馆做练习 , 看书 , 或者上网查资料 。
每天四点半 , 他去操场锻炼身体 , 跑步 、 打球 , 五点半回宿舍 , 洗澡 、 洗衣服 。 七点钟吃晚饭 。 晚上他看电视 、 听音乐 、 写汉字 、 做练习 、 预习生词和课文 , 十一点多睡觉 。
爱德华每天都很忙 。 他说 , 学习汉语比较难 , 但是 , 很有意思
Прощу прощения за ошибки, и сразу же предупреждаю:Я-новичок. Стараюсь делать естественные переводы, но одного старания иногда не хватает.
Один день из жизни Эдуарда. /Просто:Один день Эдуарда.
Эдуард-русский студент. По контексту понятно, что он приезжий.
На данный момент он учится в университете по изучению китайского языка. Он трудолюбив в учёбе.
Ежедневно он просыпается утром, без десяти минут семь. Утром он не занимается физкультурой, и ни завтракает. Вместо этого он читает тексты, запоминает новые слова, а также упражняется в грамматике.
В четверть восьмого он выдвигается в аудиторию. В восемь часов начинаются занятия. В первой половине дня четыре пары.
Во время отдыха, он выпивает чашечку кофе, и чем-нибудь перекусывает. К двенадцати часам занятия заканчиваются.
К концу всех занятия он идёт в столовую пообедать.
Он не спит в середине дня, вместо этого, он часто читает книги, или переписывается с друзьями.
Во-вторник, после обеда, есть только два занятия. В два часа дня, занятия начинаются, к четырём заканчиваются.
Во второй половине дня, когда нет занятий, он идёт в библиотеку чтобы сделать упражнения, почитать книги или сидя в интернете, наводит справки о различной информации.( Насчёт этого предложения не уверенна.)
Каждый день в пол пятого, он посещает спортивный стадион, там он делает зарядку, бегает, и играет в мяч.
В пол шестого возвращается в общежитие. Моется, стирает одежду, а в семь часов ужинает. Вечером он смотрит телевизор, слушает музыку, а также выписывает иероглифы, делает упражнения, и знакомиться с новыми слова и текстами.
В одиннадцатом часу, он ложится спать.
Эдуард каждодневно очень занят. Он говорит, что:Хоть китайский и относительно сложный язык, но он также очень интересный.
Как изучающий китайский язык, могу заметить, что многие штампы использованные в тексте, уже давно не используются, да и грамматики в тексте маловато. Даже на первых порах, это забьёт голову ненужной информацией. Советую найти китайца/китаянку, и с ним/ней уже практиковать используемые штампы.