Срисовал как смог точно, к сожалению, написано "каллиграфически", так что уверенности нет.
последний квадратик, видимо, клеймо производителя, имеет ли смысл его перевод?
буду признателен за помощь в переводе.
镇宅宝剑 "драгоценный меч, изгоняющий демонов"
Клеймо переводить смысла нет.
Ага, спасибо!
простите, а как из иероглифа 宅 "дом" получается в переводе "демон"?
(с остальными иероглифами вроде понятно)
не переводите отдельно иероглиф 宅, переводите слово 镇宅