помогите пожалуйста перевести фразы

  • Доброй ночи.
    Посмотрите пожалуйста правильно ли я перевела
    1) 哪个来这里摆酒席的人是我们这副德行的
    - Чушь, разве люди пришедшие на банкет с нами, не порядочные? или лучше - Чушь, разве люди пришедшие на банкет с нами, не обладают хорошими манерами?
    2) 事成了还有一千块钱呢,不要了
    К тому же, когда эта работа будет сделана, нам дадут еще 1000 юаней не так ли? или им уже дали 1000 юаней?
    3) 别吵吵了,不就是记者么
    Не шуми, это ведь журналисты, не так ли?
    4) а вот это не знаю как перевести 不想进去就把钱拿过来 не хочешь пойти и заработать эти деньги????

    1. ну и кто из нас пришедших сегодня на банкет - непорядочный ?
    2. дело сделано, еще осталась тысяча юаней(это смотрите по контексту, или деньги на руках), не нужно.
    3. не ругайтесь, это же журналист
    4. не хочешь зайти(может быть войти в какую-то группу) - принеси деньги . так же смотрите по контексту, что имеется ввиду
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое, в этот раз что то у меня не стыкуется по смыслу, но как вы и сказали буду исходить из контекста. Еще раз огромное спасибо

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • добрый вечер подскажите пожалуйста можно ли эту фразу
    那是一群劫匪,他们被人盯上了 перевести как
    Это была банда грабителей, которая охотилась
    劫劫劫劫劫匪 а это ограбление, ограбление, ограбление, ограбление, бандиты?
    她临死前的笑容都是心甘情愿的
    перед смертью она улыбалась, она умирала с готовностью?
    Спасибо большое за помощь

  • 那是一群劫匪,他们被人盯上了 люди уже знают(установили свой взор ) , что это шайка грабителей; люди пристально смотрели на ту кучку грабителей, смотрите по контексту, что ближе подходит.

    劫劫劫劫劫匪 - мне кажется, что-то типо "гра-гра-гра-грабители, " или "грабящие -грабящие бандиты "

    她临死前的笑容都是心甘情愿的 - перед смертью ее улыбка была всегда была от чистого сердца(по доброй воле); видимо, не натянутая , не фальшивая

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо огромное

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Добрый день. Никак не могу понять как перевести. По тексту один человек должен был снять репортаж и отправить второму на телеканал. Эту фразу говорит второй человек 我尽快给你搞来两台新的 в кротчайшие сроки я дам тебе ????? по смыслу они должны показать то что отсняли, по крайней мере мне так кажется
    можно ли перевести эту фразу 将姜圆所有的话都堵了过去 слова застыли на губах Цзян Юань
    а эту 顾威霆,你还真能迁就自己Гу Вэй Тин, ты действительно умеешь идти на уступки

  • 搞 弄 整(диалект )做 - по как можно быстрей добуду (сделаю) тебе две новых машины(台 класификатор для техники)

    将姜圆所有的话都堵了过去 - что-то произошедшее(сказанное) заставило ЗяанЮан просто промолчать(замолчать, ничего не ответить в противовес)

    3-е верно 还真 перевел бы как "оказывается и вправду \ оказывается"

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо за быстрый ответ)))

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Спасибо сказал 1kirillasoe
  • Мария, лично от себя- хоть не служил, но все равно, большое спасибо за поздравление !! на форуме нас еще никто не поздравлял))

  • Все бывает в первый раз))))

  • ну да, ну да)

  • Помогите, пожалуйста, с переводом:
    卖家拒绝了本次售后服务申请。拒绝原因: 要求买家承担发货运费, 拒绝说明:承担来回运费。

  • ну вот опять я вам не даю покоя ни днем ни ночью и вопросов опять уйма целая
    1) 就给我老老实实在单位待着, 从小到大 тогда дай мне честное слово остаться в организации (имеется ввиду на работе) от начала и до конца???
    2) 赚点儿小钱还不够他儿子折腾的 отец зарабатывает мало денег и сын от этого страдает
    3) 两年前王家存求池远端的下级办过一些事 два года назад Ван Джян Цуй ( в имени тоже неуверенна) попросил у его подчиненных устроить кое-какие дела
    4) 背景深底子厚 с другой стороны у него было перспективное образование???

  • mimishop продавец отказался от заявки на гарантийное обслуживание по причине: покупатель не взял на себя оплату стоимости за доставку товаров (надеюсь перевела правильно)

  • правильно! я чуть-чуть развернуто поясню "требование к покупателю взять на себя оплату возврата товара, пояснение отказа - отправка товара за счет покупателя " обычно если брак, то когда продавец получит товар назад, сделает возврат за почту переводом на 支付宝

  • 1) 就给我老老实实在单位待着。 从小到大 - контекст - если ты хочешь пойти, тогда сиди смирно-тихо на работе ожидая(кого-то)(или у родителей или на своей работе). дальше идет точка , новое предл. - с детства, плоть пока не вырос, я никогда не встревала в твои хобби, заводил змею , даже тогда не была против 从小到大,你有什么爱好我都不干预,养蛇这件事我也不反对
    2. затрудняюсь перевести, скорей всего - отец зарабатывает немого денег и их не хватает, чтоб сын не работал(не хватает на то, чтоб сын жил хорошо)
    3. верно
    4. за спиной у него хорошая база( скорей всего, хорошее образование)

    Спасибо сказал 1маришка
  • добрый вечер, помогите пожалуйста перевести
    1) 那天的公交车开起来之后,所有人都伸着脖子往外瞅,胆儿小的腿都软了。池骋拽着一条胳膊把小偷整个人都抡了起来
    После того как автобус уехал, все люди по вытягивали свои шеи, чтобы увидеть, а потом что то про храброго, молодого со слабыми ногами Чи Чэн потянул на себя вора за руку и сбил его с ног?
    2) 诊所都快装不下了,全是打吊瓶的 клиника была переполнена, у всех стояли капельницы?
    3) 差不多就收手,别没完没了的 а это я вообще не знаю как перевести((((

  • 1. в тот день после того, как автобус тронулся, все люди высунули шею наружу(видимо, из окна автобуса), у трусливых даже ноги поджались(обмякли от страха). Чи Чэн дергая своей рукой (или руку вора), подтянул (всего вора целиком, всм, большая сила у Чи чэна) вора на себя.
    2. клиника скоро будет переполнена, все идут на капельницу. конструкция 快。。了 обозначение действия будущего времени, которое должно вскоре произойти , можете в словаре глянуть.
    3. почти прикратилось(закончилось)(что-либо), не надо тянуть(продолжать\медлить).
    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо наиогромнейшее)))

  • подскажите пожалуйста, как правильно перевести вот эти три фразы
    每天都剩一口
    都要剩一口
    也得剩一口
    полностью текст такой
    白汉旗瞪了他一眼,“每天都剩一口。”
    白洛因有个毛病,无论吃什么饭,都要剩一口。就算是没吃饱,也得剩一口
    Бай Хан Ци пристально посмотрел на него, - Каждый день, ты оставляешь один кусок???
    У Бай Ло Иня была одна дурная привычка, независимо от того, что он ел - он оставлял кусок??? можно сказать, что он не наедался
    а еще беда с этой фразой 后面的人一推,他就往女生身上撞一下,推一下撞一下
    его толкнул человек сзади, на беременную девушку?? толкнули-ударили

  • Добрый день. Помогите, пожалуйста с переводом. 为志其实无志。

  • 所以 “三国志” 尊魏为正统。 ”三国志” 为曹操,曹丕,曹睿分另写了武帝纪,文帝纪,明帝纪,而 “蜀书”则记刘备,刘禅为先主传,后主传。记孙权称吴主传,记孙亮,孙休,孙皓为三嗣主传。均只有传,没有纪。

  • маришка я вернулся, 剩一口 оставлять один укус, мы говорим, "оставлять одну\последнюю ложку" Бай Ханци пристально смотрел на него : "каждый день оставляешь , всегда оставляешь одну ложку"
    У Бай Ло Иня была одна дурная привычка, независимо от того, что он ел - он оставлял кусок??? можно сказать, что он не наедался , все верно не доедал последний кусок, ложку и т.п.
    Люди сзади, как только толкнут\пихнут , он врезается в девушку спереди, толкнули-врезался, толкнули-врезался , видимо, в автобусе дело происходит,

    Спасибо сказал 1маришка
  • bobur 志其实无志 высказывание о том, что "записи о Троецарствии ,на самом деле, не имеют "воли". или во времена троецарствия записи о нем ничего не значили\были бесполезные\не правдивые Не знаю, как правильно перевести, в истории не силен.

  • kirillasoe с возвращением image
    я конечно, очень злоупотребляю вашей добротой, подскажите пожалуйста еще
    1) 前面的女生恐怕都要怀孕了 он испугался, что стоящая девушке впереди подумает, что он к ней пристает? (в смысле домагается?)
    2) 大哥是博士,在北京一所知名大学担任教授,月薪过万,项目无数,最大的喜好就是装穷
    тут мне только интересно как перевести правильно 项目无数
    Старший из братьев - доктор наук. Он преподает в известном Пекинском университете. Его месячная зарплата – больше 10000. У него много проектов/ О нем много статей???. Больше всего он любит притворяться бедным.

  • 1) 前面的女生恐怕都要怀孕了 - боюсь, что девушка, стоящая спереди, беременная 2) 大哥 Дядька(обращение к старшему, или клич, к тому , кто статусней тебя , в словаре гляньте все значения этого слова, мне кажется, что в этом случае не старший брат) , абсолютно верно - у него много проектов

    Спасибо сказал 1маришка
  • 前面的女生恐怕都要怀孕了 значит точно испугался Что она уже беременна
    Меня смутил 要- желание или намерение совершить действие: хотеть, желать, собираться, готовиться, намереваться
    Я и думала, что она еще не беременна

  • а вот тут
    买药不用挂号,有药单直接排队就成
    - Чтобы купить лекарство не нужен номерок на прием к врачу. Имея рецепт, надо отстоять в очереди??

  • нужно просто встать в очередь, и все.

    前面的女生恐怕都要怀孕了 , да, 要 я пропустил , речь идет не об одной девушке, 都 подчеркивает, что они все\много, при такой конструкции не обязательно было писать 女生们, боюсь, что девушки спереди - (все) беременные

    Спасибо сказал 1маришка
  • Добрый вечер, не понимаю какая будет концовка
    直接拿起一个苹果削起来,刚削到半截,白奶奶瞧不惯了,一把拽过苹果皮,嘴里呜噜噜说了一大堆鸟语,把苹果皮塞到嘴里。
    Он взял одно яблоко и начал срезать кожуру. Когда он дошел до половины, бабушке не понравилось, она взяла пригоршню яблочной кожуры и, положив ее в рот, стала ????. что то там про критику, щебет птиц какой-то
    насколько я поняла из дальнейшего текста, что -то там с этой бабушкой случилось и она вроде бы стала говорить невнятно. может быть тут тоже про невнятную речь говорят (просто так описывают)???

  • а это так переводится?
    实在是理解不了她那一套自创的人类语言符号系统
    В действительности они не понимали ее самостоятельно созданный набор знаковой системы человеческой речи.

  • Доброе утро. 嘴里呜噜噜说了一大堆鸟语,把苹果皮塞到嘴里。 из ее уст разливался(вылетал) странная\непонятная речь, потом она запихала кожуру себе в рот.

    实在是理解不了她那一套自创的人类语言符号系统 все верно

    Спасибо сказал 1маришка
  • спасибо большое)))

  • 看上银时了吧?
    Иероглиф "серебро" в данном случае - имя.
    Заранее спасибо

  • доброй ночи, подскажите пожалуйста как будет правильнее перевести
    顾海从小就和她这个姨姐亲,整天在屁股后面转,长大了之后也是这样,好事坏事都往这里跑
    Гу Хай с детства поладил ( или был близок) со своей свояченицей, целыми днями она носила его на своей спине, даже после того, как он вырос, делал ли он хорошее дело или плохое он шел сюда (логичнее к ней)
    а вот это я не могу перевести, никак не получается
    Сначала говорят В этом году бабушка была госпитализирована из-за легочной эмболии (закупорка лёгочной артерии или её ветвей тромбами). После того, как тромб удалили 顺着血管流到了脑袋上,压迫了语言中枢神经,导致她说话总是言不对脑,莫名其妙 и у меня какая то абракадабра получается
    по кровеносным сосудам к голове потекла (что потекло???), потом что то про центральную нервную систему и это привело к тому, что она стала говорить неразборчиво ( у меня получается говорит не в ладу с головой) совершенно не понятно.
    Я вам уже наверное надоела, извиняюсь очень сильно

  • все нормально. Гуха с детства был близок со своей своячницей, каждый день таскался за ней, после того как вырос, все по-прежнему, что бы не случилось, все время бежит к ней.

    когда кровь подступила к мозгу, это отразилось на центральной нервной системе, что привело к тому, что она не могла здраво выражать свои мысли, очень странно. как-то

    Спасибо сказал 1маришка
  • panikar "похоже на ИнШи" , все верно,японское имя из мультика

    Спасибо сказал 1panikar
  • Спасибо сказал 1kirillasoe
  • добрый вечер, подскажите пожалуйста как правильно перевести
    上带着夸张的谨慎,活脱脱一个成精的小老太太 на ее лице была преувеличенная осторожность, она была похоже на хитрую бабушку??
    老两口唯一的共同点,就是稀里糊涂 Единственное, что было общего между пожилой супружеской парой - ???
    а вот это ни как не могу сообразить, как перевести 再不出手天都亮了

  • здравствуйте, "с преувеличенной\ завышенной осторожностью, очень резвенькая и прожученная маленькая старушка"

    единственное общее , что было между супружеской парой - это неразбериха\ путаница (может говорили невнятно или вели себя растерянно)

    если не пошевелимся - увидим рассвет\ скоро рассвет, а (мы) действовать еще не начали

    Спасибо сказал 1маришка
  • Доброй ночи, извиняюсь, что опять вас беспокою. Я вчера спрашивала, как правильно перевести фразу, где говорилось о том, что общего между супружеской парой было. А вот тут вроде бы как раз более подробно это описывается, но я к сожалению тоже не могу толком перевести
    这个稀里糊涂从看电视上就能体现出来,两个人一晚上串五个台,愣是能看成一部完整的电视剧,回头还津津乐道地讲给你听
    Эта неразбериха получается от просмотра телевизора, два человека за вечер смотрели 5 телеканалов (или 5 канал) , это глупо, но можно считать за целый телесериал ......

  • добрый день, все нормально. эту неразбериха проявлялась даже с обычного просмотра телевизора - 2 человека за один вечер смешивают 5 каналов , а самое глупое\смешное - умудряются слепить полноценный фильм(из содержания пяти каналов), помимо всего прочего, поворачивая голову, с удовольствием рассказывают тебе сюжет (этого "фильма")

    Спасибо сказал 1маришка
  • ого, вот значит как правильно звучит перевод, вы так прекрасно переводите, все сразу понятно становится. Я без вас, как без рук. Спасибо вам большое
    image

  • абсолютно не за что, обращайтесь, это предложение я понял не с первого раза, непростое попалось

    Спасибо сказал 1маришка
  • добрый вечер, спасибо, что не отказываете в помощи. Вот еще трудное предложение для меня. Там, где кавычки я не поняла к чему они (кавычки) что то про яблочную кожуру, а потом у меня какая то белеберда получилась
    把“削”苹果说成“砍”苹果还算是轻的,大多数时候,白奶奶能把爷爷说成叔叔,把大妈说成大姐,久而久之,这个家老老小小都变成平辈的了。
    большую часть времени бабушка могла держать дедушку, изображая дядю, а когда она держала тетю, то изображала сестру. С течением времени, этот старый дедушка стал такой же, как бабушка.