Три проявления Духа творят всё сущее:...

  • "Три проявления Духа творят всё сущее: Любовь, облада­ющая совершенным знанием, Мудрость, имеющая все воз­­мож­­ные средства помощи воплощённым существам в их развитии, Сила, которой владеет то Единое Изначальное Сознание, суть Ко­то­ро­го — Любовь и Мудрость."
    Как можно было бы перевести?
    这三种精神本质创造了万物:博爱所拥有的完美博学,智慧所为万物的发展拥有的帮助的方法,力量。由这个力量拥有统一的原始意识。其本质是博爱和神的智慧。
    или
    这三种精神本质创造了万物:博爱拥有完美博学,智慧拥有帮助万物发展的方法,力量是唯一的原始意识所拥有的,其含义为博爱和智慧。

    Спасибо за помощь!

  • 灵魂的三种表现创造一切万物:具备卓越知识之博爱,具有所可能有帮其生物生长办法的智慧, 拥有统一的原始意识之力量,其(意识的)意义(寓意)是博爱与智慧。 второе проявление самое запутанное, не знаю как правильно перевести

  • Спасибо!

  • А если написать:
    Мудрость, обладающая всем необходимым для помощи существам в их развитии.

    具有万事为帮助万物在他们的发展中之智慧
    一切(所)要的(办法)为帮助万物在他们的发展中具有的智慧

  • 具有生物所需要发展的帮助之智慧 智慧具有生物所需要发展的帮助 может как-то так

  • Спасибо!
    Всё равно сложно как-то получается... :)
    Смысл, как я понимаю, такой: все существа имеют всё для того, чтобы развиваться (совершенствоваться), благодаря заложенному в основе всего мироустройства принципа Мудрости.