Китайская мудрость гласит : будь без мятежен

  • Hua
    hua

    здравствуйте, уважаемые единомышленники!

    такой вопрос: И-нет пестрит фразами: Древняя китайская мудрость гласит: «НИ СЫ!», что означает: «Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины» кто то в курсе есть такое высказывание или чэньюй? если действительно есть такая фраза, то какой оригинальный текст на китайском?

  • ага, а ЧО по китайски сами знаете что. Нет такого чэньюя

  • НИ СЫ можно перевести как - "сдохни" (дико извиняюсь, конечно), так что лотосами, храмами и истиной тут и не пахнет. Можно перевести конечно как "радужный храм", "глиняный храм", но словосочетание устоявшееся, и китайцами воспринимается однозначно.

  • по мне, так это просто стёб. каламбурчик такой. "НИ СЫ" - это, видимо, стилизация под китайский вполне себе русской фразы "не ссы", которая, по сути, и означает "Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины". ;)

  • Похоже на Хольма Ван Зайчика.