Всем привет!
Надо перевести на китайский вот такое предложение:
"Лёгкость, которую обретёт тогда душа, — можно сравнить с невесомостью и прозрачностью невоплощённых Бессмертных, Которые ничем не отягощены в этом мире и свободно действуют Силой Дэ из Великого Дао."
Только начала изучение китайского, поэтому грамматика сильно хромает. :) Не разобралась с порядком слов в предложении... Если будет дано разъяснение на данном примере, буду очень благодарна. Разбила предложение на 2 для облегчения перевода.
轻,这将获得那么灵魂,可失重与清澈的(不体现 的)仙(人) 们相比. 他们一无牵挂(无忧无虑的 или 不负担)在这尘世与自由自伟大的道活动德的力量.
Буду очень признательна.
Поскольку Вы просили просто расставить правильно слова в предложении, поэтому лексику менять не буду ;)
将获得那么灵魂的轻可以相比清澈的(不体现的)仙(人)。他们在这尘世无忧无虑及以来自自伟大的德的(名叫)道的力得活动。
Спасибо! Но я не возражала бы относительно правки и лексики тоже. :)
Хотя не очень поняла 2-е предложение с этого момента:
及以来自自伟大的德的(名叫)道的力得活动.