Помогите перевести стих

  • 让我掉下眼泪的 不止昨夜的酒 让我依依不舍的 不止你的温柔 余路还要走多久 你攥着我的手 让我感到为难的 是挣扎的自由 分别总是在九月 回忆是思念的愁 深秋嫩绿的垂柳 亲吻着我额头 在这座阴雨的小城里 我从未忘记你

  • Помогите перевести стих

  • это не стих, а песня

    让 我 掉下 眼泪 的 不止 昨夜的 酒

    让 我 依依不舍的 不止 你的 温柔

    余 路 还 要 走 多 久 你 攥着 我的 手

    让 我 感到 为 难的 是 挣扎的 自由

    分别 总是 在 九月 回忆 是 思念的 愁

    深秋 嫩绿的 垂柳 亲吻着 我 额头

    在 那 座 阴雨的 小城 里 我 从未 忘记 你

    成都 带不走的 只 有 你

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 小酒馆 的 门口

    分别 总是 在 九月 回忆 是 思念的 愁

    深秋 嫩绿的 垂柳 亲吻着 我 额头

    在 那 座 阴雨的 小城 里 我 从未 忘记 你

    成都 带不走的 只 有 你

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 小酒馆 的 门口

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 (走过) 小酒馆 的 门口

    за враньё -- перевода не получите

  • @alyamuminova, не ручаюсь за точность, но приблизительно так:
    Пускай этой ночью льются мои слёзы, а не только вино.
    Пусть будет моя бесконечная нежность, а не только твоя ласка.
    Как долго ещё мы будем идти рука об руку?
    Позволь мне почувствовать, как трудно бороться за свободу.
    Воспоминания о расставании в сентябре всегда так тоскливы.
    Глубокой осенью нежно-зелёная ива поцелует мой лоб,
    И тогда я никогда не забуду тебя в этом дождливом городке Чэнду.
    Ты и я бродили по улицам Чэнду и не останавливались до тех пор,
    Пока все фонари не потухли.
    Ты потянешь меня за рукав, мои руки будут в карманах.
    Я дойду до конца улицы Юйлинь
    И сяду напротив двери в маленьком кафе.
    Воспоминания о расставании в сентябре всегда так тоскливы.
    Как-то так.

  • @Oliveyro,
    昨夜的 = этой ночью?

    хоть в словарь посмотрите

    Спасибо сказал 1oliveyro
  • @shevelen8, я знаю, "прошлой ночью", "вчерашней". Считайте, что это моя вольность. Стихи это вполне допускают, главное настроение передать. К остальному претензий нет?

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @Oliveyro, из-за таких "эта мая" подходов
    китаеведение уже сто лет как в известном месте

    и если человек на "вчера" сказал "нынче"
    значит автор известно кто, креатив известно что и "сотрите с доски это безобразие"

    представьте, зубной врач вместо больного зуба мудрости вытащит передний
    потому что так ему удобнее и "подход допускает"
    "я ж не глаз вырвал, а всё-таки зуб" скажет он "так что всё прекрасно, главное настроение"

    где перевод 不止?

    Спасибо сказал 1oliveyro
  • @shevelen8,不止 переведено - "не только", "больше чем", возможно, здесь нужно было воспользоваться значением "беспрестанно". Времена глаголов да, попутала, признаю, несколько невнимательно отнеслась. На предельную точность перевода не претендую, всё-таки это не врачебный рецепт. Человек просил помощи, Вы отказались переводить. А я "как шмогла", уж не взыщите. Спасибо, что указали мне на мои ошибки, я не столь опытный переводчик, как Вы, поэтому благодарна, что Вы не оставили меня своим вниманием. Ещё раз спасибо.

  • @Oliveyro,

    Один человек знает, что пишет слова песни, но называет это "стих".

    Другой человек называет "вчера" "нынчем", и "непрерывно" "нетольком".

    Просто удивительно, почему именно в китайском
    такое огромное количество врунов,
    которые умеют только "шмогти".

    За что и было взыскано.

    На благодарность -- купите себе словарь, очки и совесть.

  • Это не стих,а песня,но я надеюсь вам будет не трудно её перевести :)
    十 字 的 路 口 怎 么 走
    别 多 说 我 会 自 己 摸 索
    蹉 跎 岁 月 不 回 头
    我 都 懂
    生 命 是 徒 劳 无 功
    抓 住 左 边 从 右 边 溜 走
    何 不 放 下 那 一 双
    忙 碌 的 手
    By the time you let it go
    You"II seize the moment
    清 晨 阳 光 洒 落 在 遥 远 山 头
    不 会 迷 途 在 茫 茫 人 海 之 中
    Just let it go then go
    You"II find your way home
    By the time you let it go
    You"II find your way home
    清 晨 阳 光 洒 落 在 遥 远 山 头
    Just let it go and you will find your way home
    不 会 迷 途 在 茫 茫 人 海 之 中
    Just let it go then go
    You"II find your way home

  • @Avr_ra, действительно не сложно, когда есть смысл. Сырой перевод:
    Как пройти путь в десять слов?
    Не говори ничего, я попробую сам догадаться,
    Упущенное время (годы и месяцы) не возвращается,
    Я всё понимаю,
    Жизнь – это всего лишь бесполезная работа,
    Останавливаешь левую сторону – ускользает правая,
    (Хватаешься за левое – ускользает правое)
    Так почему бы не отпустить их обе (эти стороны)?
    Занятые руки
    (Если свободно, мне кажется можно так:
    Жизнь - это всего лишь бесполезная работа,
    Которая только занимает руки:
    Хватаешься за левое - ускользает правое,
    Так почему бы просто не отпустить?)
    Англ. когда ты отпустишь (видимо занятые руки, то чем они заняты),
    ты: я воспользуюсь этим моментом.
    Итоговая строчка на мой взгляд получится такая по смыслу:
    И когда твои руки освободятся,
    Ты: я воспользуюсь этим моментом.
    Ясным утром солнечный свет заливает далёкие вершины гор.
    Не сбейся с пути в безбрежном человеческом море.
    Англ: Просто отпусти и иди.
    Ты: Я найду дорогу домой.
    Когда ты отпустишь
    Ты: Я найду дорогу домой.
    Ясным утром солнечный свет заливает далёкие вершины гор.
    Англ. Просто отпустите (суету?) и вы найдёте дорогу домой.
    Не сбейся с пути в безбрежном человеческом море.
    Англ: Просто отпусти и иди.
    Ты: Я найду дорогу домой.

    Спасибо сказал 1avr_ra
  • Думаю,это очень нагло просить ещё раз перевод! Просто,у меня столько песен,смысл которых,я бы хотела узнать! Поэтому если вас опять же не затруднит,переведите пожалуйста вот эту:
    決定了 站上這未明的遠方
    不需要庇佑
    一起隨 命運浩瀚盡情就好
    當夢想 已經降臨在這視角
    All right
    讓勇敢 沒有盡頭的揭曉 驕傲榮耀
    你堅定的 目光總是向前
    信仰猛烈號召
    一起衝到 這天地的一切
    跨越新的難關 新的心跳
    誰來把終極黑暗打敗
    彼此心跳在一脈
    Let your spirit shine
    誰讓漫天光明都太帥
    我們眼神已閃耀
    Let your spirit shine
    迎向最後的聖戰 勝利醒來
    Reclaim your heart
    決定了 站上這未明的遠方
    不需要庇佑
    一起隨 命運浩瀚盡情就好
    當夢想 已經降臨在這視角
    All right
    讓勇敢 沒有盡頭的揭曉 驕傲榮耀
    你堅定的 目光總是向前
    信仰猛烈號召
    一起衝到 這天地的一切
    跨越新的難關 新的心跳
    誰來把終極黑暗打敗
    彼此心跳在一脈
    Let your spirit shine
    誰讓漫天光明都太帥
    我們眼神已閃耀
    Let your spirit shine
    迎向最後的聖戰 勝利醒來
    Reclaim your heart

  • @Avr_ra, примерно так:
    Решив оставаться вдалеке и безвестности,
    Я не нуждаюсь в покровительстве.
    Хорошо следовать щедрой воле небес,
    Когда мечта уже воплотилась перед тобой.
    All right.
    Пусть храбрые и отважные бесконечно выставляют напоказ свою высокомерную славу,
    Твой твёрдый взгляд всегда обращён вперёд.
    Вера яростно призывает
    Нас всех ринуться в этот необъятный мир.
    Преодолевайте новые рубежи,
    И ваше сердце вновь забьётся,
    Кто же придёт, чтобы победить конечную тьму (2-й смысл – мракобесие)?
    Пусть ваши сердца бьются в унисон.
    Let your spirit shine – пусть ваш дух сияет...

    Дальше всё примерно в таком духе, что-то религиозно-революционное, призывы к духовным прорывам и бла-бла-бла.
    Вы не Фэй Вонг ли часом слушаете? Похоже на её тематику.

    Спасибо сказал 1avr_ra
  • Надеюсь будет не трудно перевести эту песенку!
    从初次见面练习说再见
    习惯听你爱的歌
    当你不在我的身边
    每年生日许的愿没实现
    梦的鲸鱼悄悄搁浅
    不想改变的全都改变

    大雨漫延 无声世界 Woo
    烟火只属于夏天
    我们只属于从前

    再爱我一天
    一天 一点 都是你 谁能不想念
    爱过你 恨过你 都是最好的纪念
    一天 一点 失去你 我终于相信 爱

    从你的拥抱出发去冒险
    我好像勇敢一点
    转身却还不够熟练
    记得你送我回家那一夜
    你温柔吻我那瞬间
    好想就这样直到永远

    大雨漫延 无声世界 Woo
    当眼睛属于坚决
    笑容属于我的脸

    再爱我一天
    一天 一点 都是你
    谁能不想念
    爱过你 恨过你
    都是最好的纪念
    一天 一点 失去你
    我终于相信 爱

    最幸福 最心痛 最孤单
    是 最美丽 最难忘 最期盼
    为你流过的泪让夜空 繁星点点
    别愧疚 别抱歉 别去猜
    时间会有答案
    我能感觉你的爱

    再爱我一天
    一天 一点 都是你
    谁能不想念
    爱过你 恨过你
    都是最好的纪念
    一天 一点 失去你
    我终于相信 爱