Помогите перевести стих

  • 让我掉下眼泪的 不止昨夜的酒 让我依依不舍的 不止你的温柔 余路还要走多久 你攥着我的手 让我感到为难的 是挣扎的自由 分别总是在九月 回忆是思念的愁 深秋嫩绿的垂柳 亲吻着我额头 在这座阴雨的小城里 我从未忘记你

  • Помогите перевести стих

  • это не стих, а песня

    让 我 掉下 眼泪 的 不止 昨夜的 酒

    让 我 依依不舍的 不止 你的 温柔

    余 路 还 要 走 多 久 你 攥着 我的 手

    让 我 感到 为 难的 是 挣扎的 自由

    分别 总是 在 九月 回忆 是 思念的 愁

    深秋 嫩绿的 垂柳 亲吻着 我 额头

    在 那 座 阴雨的 小城 里 我 从未 忘记 你

    成都 带不走的 只 有 你

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 小酒馆 的 门口

    分别 总是 在 九月 回忆 是 思念的 愁

    深秋 嫩绿的 垂柳 亲吻着 我 额头

    在 那 座 阴雨的 小城 里 我 从未 忘记 你

    成都 带不走的 只 有 你

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 小酒馆 的 门口

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    和 我 在 成都 的 街头 走一走

    直到 所有的 灯 都 熄灭了 也 不 停留

    你 会 挽着 我的 衣袖 我 会 把 手 揣进 裤兜

    走到 玉林路 的 尽头 坐 在 (走过) 小酒馆 的 门口

    за враньё -- перевода не получите

  • @alyamuminova, не ручаюсь за точность, но приблизительно так:
    Пускай этой ночью льются мои слёзы, а не только вино.
    Пусть будет моя бесконечная нежность, а не только твоя ласка.
    Как долго ещё мы будем идти рука об руку?
    Позволь мне почувствовать, как трудно бороться за свободу.
    Воспоминания о расставании в сентябре всегда так тоскливы.
    Глубокой осенью нежно-зелёная ива поцелует мой лоб,
    И тогда я никогда не забуду тебя в этом дождливом городке Чэнду.
    Ты и я бродили по улицам Чэнду и не останавливались до тех пор,
    Пока все фонари не потухли.
    Ты потянешь меня за рукав, мои руки будут в карманах.
    Я дойду до конца улицы Юйлинь
    И сяду напротив двери в маленьком кафе.
    Воспоминания о расставании в сентябре всегда так тоскливы.
    Как-то так.

  • @Oliveyro,
    昨夜的 = этой ночью?

    хоть в словарь посмотрите

    Спасибо сказал 1oliveyro
  • @shevelen8, я знаю, "прошлой ночью", "вчерашней". Считайте, что это моя вольность. Стихи это вполне допускают, главное настроение передать. К остальному претензий нет?

    Спасибо сказал 1kirillasoe
  • @Oliveyro, из-за таких "эта мая" подходов
    китаеведение уже сто лет как в известном месте

    и если человек на "вчера" сказал "нынче"
    значит автор известно кто, креатив известно что и "сотрите с доски это безобразие"

    представьте, зубной врач вместо больного зуба мудрости вытащит передний
    потому что так ему удобнее и "подход допускает"
    "я ж не глаз вырвал, а всё-таки зуб" скажет он "так что всё прекрасно, главное настроение"

    где перевод 不止?

    Спасибо сказал 1oliveyro
  • @shevelen8,不止 переведено - "не только", "больше чем", возможно, здесь нужно было воспользоваться значением "беспрестанно". Времена глаголов да, попутала, признаю, несколько невнимательно отнеслась. На предельную точность перевода не претендую, всё-таки это не врачебный рецепт. Человек просил помощи, Вы отказались переводить. А я "как шмогла", уж не взыщите. Спасибо, что указали мне на мои ошибки, я не столь опытный переводчик, как Вы, поэтому благодарна, что Вы не оставили меня своим вниманием. Ещё раз спасибо.

  • @Oliveyro,

    Один человек знает, что пишет слова песни, но называет это "стих".

    Другой человек называет "вчера" "нынчем", и "непрерывно" "нетольком".

    Просто удивительно, почему именно в китайском
    такое огромное количество врунов,
    которые умеют только "шмогти".

    За что и было взыскано.

    На благодарность -- купите себе словарь, очки и совесть.