помогите перевести китайские новостные сообщения

  • Помогите перевести, пожалуйста, хотя бы примерными словами. Как видите, частично уже что-то пытались, но опять же, с пробелами и неточностями. Заранее спасибо!

    1.中央深改组自2014年1月召开第一次会议以来,已经开了34次会。习近平总书记亲自主持,并就全面深化改革的方方面面把脉开方、指明路向。
      今年以来,中央深改组召开的3次会议都不仅对改革的某一方面提出明确要求,更对确切的改革主体“喊话”。这一主体就是“一把手”。中央深改组召开的第32、33次会议,连续两次会都专门给“一把手”抓改革“划重点”。
    习近平说得很明确,党政主要负责同志是抓改革的关键,要把改革放在更加突出位置来抓。
    解决中国的问题,关键在党,也关键在领导干部这个“少数”。随着中国发展进入新阶段,改革也进入“深水区”,摆在面前的是更复杂的利益调整、更难啃的“硬骨头”、更大的攻坚难题。
    Центральный комитет по реформам с первого заседания в январе 2014 года, уже провел 34 заседания. Генсек Си Цзиньпин председательствовал лично, ??
    В этом году, 3 встреча Комитета по реформам была посвещена не только требованиям реформ, но и пропаганде достижения реформы. Этот предмет – «рабочие руки». 32 и 33 сессии Центрального комитета по реформам подряд были посвящены «рабочим рукам» как «основе плана» реформ.
    Си Цзиньпин четко заявил, что ответственные лица партии и правительства это ключ к реформам, должны указать направление реформам и открытости.
    Решение проблем Китая зависит от партии, а также от руководящего меньшинства. Со вступлением Китая в новый этап развития, реформы также вступили в «глубокую воду», прежде всего комплексные выгодные установки, сложно раскусываемые «крепкие орешки», самые трудноразрешимые вопросы.

    2.河南自贸试验区是国家在中部地区设立的首批自贸区。李克强来到开封片区,负责人介绍这里为更大程度方便企业办事,实行了“二十二证合一”改革,过去需要花50多个工作日、去多个部门、跑许多次办理的事项现在简化为“一网通办”、数个工作日完成,李克强表示赞许。他与办事的群众和前来咨询创业的大学生互动交流,得知不少人从沿海发达地区甚至国外到这里投资兴业,李克强说,现在市场竞争日趋激烈,要通过简政放权、放管结合、优化服务,大幅降低制度性交易成本,打造改革开放高地,这样就可以吸引更多投资者,也会有力激发全社会创业创新热情。
    Экспериментальная зона Хэнань это расположенная в самом центре страны зона свободной торговли. Ли Кэцян прибыл в Кайфэн, ответственный человек представил здешний уровень дел, осуществляли реформу « .», в прошлом требовалось более 50 рабочих дней, чтобы запустить решение вопросов в некоторых департаментах, сейчас все сводится к «электронному офису», множество работ завешено, одобрительно отметил Ли Кэцян.

      3.黄河下游滩区是行洪、滞洪、沉沙重要区域,居住着河南、山东近200万群众,对滩区群众生活与安全李克强牵挂于心。他冒雨专门来到新乡市封丘县李庄村,一连走进几户居民家中,了解他们的生活情况和搬迁意愿。他又来到迁建后的临河小区,与干部群众详细测算搬迁成本,对群众搬迁后生活得到很大改善感到欣慰。随后,李克强主持召开现场会,河南省、山东省和水利部、黄河水利委员会等部门主要负责同志汇报了情况、提出了建议,李克强与他们深入讨论。他说,黄河滩区问题是一个近代历史遗留问题,这里的群众不应该被遗忘。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视扶贫攻坚工作。 4.中新网5月9日电教育部今日发布《2017年春季开学工作专项督导报告》。《督导报告》指出,部分地区农村学校仍存在辍学现象,县级中职学校存在一定程度的学生流失现象,控辍保学工作任务依然繁重。个别地方学校仍存在变相违规补课和违规收取教辅材料费等现象。 2月14日,国务院教育督导委员会办公室发出通知,在全国组织开展2017年春季开学专项督导检查工作。2月27日至3月3日,在各地自查抽查基础上,采取教育部党组成员带队重点督查和部分省份教育公安部门联合交叉检查相结合的方式,对全国31个省份及新疆生产建设兵团春季开学工作情况进行了实地督导。 Агенство Синьхуа, мая: министерства образования Китая выпустило «Рабочий доклад о работе весеннего семестра 2017». «Рабочий доклад» отмечает, что в некоторых районах в сельских школах все еще существует феномен «бросания учебы», в уездных средних школах существует обязательный уровень потери студентов, защита студентов по-прежнему тяжелая задача. В некоторых районах также существуют в скрытой форме прогулы и неустановленные правилами взносы и оплата за материалы. в феврале 2014 года, руководящий комитет по образованию Государственного совета издал указ на 2017 год о проведении в гос организациях специальной проверки работы весеннего семестра. с 27 февраля по 3 марта, на выборочной основе провели тестирование, 5.2月14日,国务院教育督导委员会办公室发出通知,在全国组织开展2017年春季开学专项督导检查工作。2月27日至3月3日,在各地自查抽查基础上,采取教育部党组成员带队重点督查和部分省份教育公安部门联合交叉检查相结合的方式,对全国31个省份及新疆生产建设兵团春季开学工作情况进行了实地督导。 《督导报告》指出,从督导情况看,绝大多数地区和学校春季开学工作平稳有序,新学期各项工作开局良好。但一些地区和学校在开学条件保障、学校安全、基本办学条件等方面,仍然存在一些突出困难和问题。