Добрый день. Я сейчас занимаюсь переводом 22 серии дорамы "Конспиратор" по англосабам (китайским, к сожалению, не владею. Пока.:))
Встретилась сложность. На временной отметке 05.02 герой размышляет, на кого может работать его брат (1938 год, оккупация Шанхая Японией). В англосабах значится следующее: "KMT? EC? Communist?". Аббревиатура EC в данном контексте непонятна. Прилагаю скрины с китайскими субтитрами (на одном из них, похоже, слово "коммунист", а вот что на втором?). Буду очень благодарна за подсказку.
Спасибо огромное! Это то, что скрывается под аббревиатурой EC (второй кадр)?
П.С. По ссылкам дан перевод одного и того же слова. Так и должно быть?
Хм. У меня по первой ссылке открывается перевод первого скрина, второй второго.
Если переводить, то я бы перевел: военные? правительство?
军统 военно-статистическое бюро (орган военной разведки гоминьдана)
中统 Центральное статистическое управление (гоминьдановского правительства)
https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Committee_of_the_Communist_Party_of_China
насколько я понимаю EС от Executive Committee
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_leaders_of_the_Kuomintang
Ага, уяснила. ) Еще раз спасибо огромное за ценную информацию и советы.
И отдельный респект за оперативность. )