НИМЭНХАО. Какой оттенок имеет китайское слово 老公, который переводится "муж"?
Вроде нейтральный, часто используется в разговорной речи :)
Разговорный.
То же самое,что и 男朋友。Если вы,конечно,не состоите в браке.:)
男朋友 (а в разговорном просто БФ) и 老公разные вещи. второе - это законный муж.
если про оттенок, то так любят в говорить на севере.
老公/老婆 очень распространено сейчас среди молодёжи, когда говорят о 男/女朋友. И как обращение к ним.