Может быть кто-то из тех кто тут пользуется форумом может подсказать- как перевести название профессии Свадебный стилист-визажист? В словарях этого не найти,и как это объяснять китайцам не знаю... Не знаю как работают эти форумы, но кто увидит, буду благодарна за помощь!
Переводится вот так: 新娘化妆造型师 ;)
Спасибо! ))))
婚礼的造型师 hūnlǐ de zàoxíngshī
aoliaosha, вариант, который выше написал я - это именно то, что нужно ma, это устойчивое наиболее употребимое выражение. Легко проверяется на Байду ;)
))) Спасибо. То перевод нигде найти невозможно, а тут целых 2 варианта Вашему сайту 5 балов!!!)))) Теперь только вопрос- оба варианта имеют одинаковый смысл? и так и так можно сказать?
新娘化妆造型师 - этот вариант лучше.
Спасибо огромное!
婚礼化妆师 этот вариант китайцы точно понимают
Спасибо)))