Очень понравилась песня, и переводя ее название через онлайн переводчики получала одну ахинею. Если возможно переведите ее на английский и русский.
Я бы перевёл: "Трудно отыскать". Похоже на 成语
其实日本原名是“千と千寻の神隐”,翻译成中文就是“千与千寻的神隐”。而“神隐”这种日本特有的名字不是特别好解释,也不容易翻译,所以中文索性变成《千与千寻》。我说一下“神隐”的意义吧。是从游戏里面找来的:有一些人因为特定的原因进入了特别的别人所不知道的地区。而且因为无法与他人通信,所以大家都找不到关于此人的任何线索。简单的说,就是活不见人,又不知道人在哪里。这种情况就叫做神隐。因为千和千寻就是一个人,但是无论哪个名字都经历了神隐,所以这么叫. В байду нашел))
А если это было взято из японского текста, то я мог бы помочь, так как знаю и японский язык